您好,欢迎来到尚车旅游网。
搜索
您的当前位置:首页外经贸常用英文用语

外经贸常用英文用语

来源:尚车旅游网
外经贸类词汇

澳新紧密经济关系协定ANZCERTA:AustraliaNew Zealand Closer Economic Relations Trade Agreement

摆脱亚洲金融危机的影响shake off the impact of the financial crisis b5E2RGbCAP 帮助人才脱颖而出help excellent talents find way to distinctionp1EanqFDPw 备件spare parts 级会议ministerial meeting

采取积极财政 proactive fiscal policy

出口创汇型/外向型产业export-oriented industry

垂直兼并vertical merger 倒爷profiteer 抵免offset

东盟自由贸易区AFTA:ASEAN Free Trade Area 东南亚国家联盟ASEAN:Association of South-East Asian NationsDXDiTa9E3d 对外工程承包foreign project contracting 反倾销措施anti-dumping measures against …… 防伪标志anti-fake label 放松银根ease monetary policy

非配额产品quota-free products

非生产性投资investment in non-productive projects 风险管理/评估risk management/ assessment 风险基金venture capital 风险准备金loan loss provision/ provisions of risk

岗位培训on-the-job training

港元的联系汇率制the linkage system between the US dollar and the HK dollarRTCrpUDGiT 搞活国有大中型企业revitalize large and medium-sized state owned enterprises5PCzVD7HxA 工程工程engineering project

工业增加值industrial added value

公正合理equitable and rational

固定资产投资investment in the fixed assets 广开就业门路increase employment opportunities。 create jobs in every possible way。 open up more channels of employmentjLBHrnAILg 规模经济scale economy/ economies of scale 国合企业<即国有合作社)state-owned cooperatives

国际清算international settlement

国际收支平衡balance of international payments/ balance of paymentxHAQX74J0X 国际收支不平衡

disequilibrium of balance of payment

国家补贴public subsidies 国家鼓励工程projects listed as encouraged by the state

国家科技创新体系State Scientific and

Technological Innovation SystemLDAYtRyKfE 国家现汇结存state foreign exchange reserves

合理引导消费guide rational consumption

横向兼并horizontal merger 坏帐、呆帐、死帐bad account/ dead account/ uncollectible account/bad debt/ bad loanZzz6ZB2Ltk 货币市场money market 机构臃肿overstaffing in (government> organizations 机构重叠organizational overlapping

技工贸结合的科技型企业scientific and

technological enterprises that integrate scientific and technological development with

industrial and trade developmentdvzfvkwMI1 季节性调价seasonal price adjustments 既成事实

established/accomplished facts

减免债务reduce and cancel debts

建材building materials 进口环节税import linkage tax

经常工程current account 经常性的财政收入regular revenues

竟价投标competitive bidding

就业前培训pre-job training 控股公司holding company

垃圾融资junk financing 劳动密集性企业labor-intensive enterprises 劳务合作labor service cooperation

累计实现顺差143.4美元accumulatively realizing trade surplusrqyn14ZNXI 利改税substitution of tax payment for profit delivery

流动人口floating population

龙头产品lagship product 乱集资、乱摊派、乱收费unwarranted pooling of funds, arbitrary

requisition of donations and exaction of fees from

enterprises/ unauthorized pooling of funds, compulsory donations and random levies on enterprisesEmxvxOtOco 慢性萧条chronic depression 农业技术合作ATC:Agricultural Technical Cooperation

盘活存量资产revitalize stock assets 配件accessories

皮包公司flying-by-night company。 bogus company 平等互利、讲求实效、形式多样、共同发展的方针pursuing practical results, adopting various waysand seeking common

development/ the principle of equality, mutual benefit, efficiency, diversity and mutual developmentSixE2yXPq5 瓶颈制约“bottleneck” restrictions

企业的自我约束机制self-regulating mechanism of enterprises

企业技术改造technological updating of enterprises 企业亏损补贴subsidies to cover enterprise losses 企业所得税corporate income tax

千年问题、千年虫millennium bug

抢得先机take the preemptive opportunities 清理、修订screen and modify

求同存异overcome differences and seek common ground 商住和公益设施建设commercial, residential and public utility construction6ewMyirQFL 申报制度reporting system。income declaration system 实行股份制enforce stockholding system 实行国民待遇grant the national treatment to, treat foreign investors as

quals to the Chinese counterpartskavU42VRUs 市场准人的行政管理措施AAMAAdministrative Aspects of Market Accessy6v3ALoS 适销对路的产品readily marketable products 双重轨制two-tier system / double-track system 水利water conservation 所有制形式forms of ownership

贪图安逸crave comfort and pleasure

通货紧缩deflation 通货膨胀inflation 同步增长increase in the same pace

外援方式modality of foreign aid

无氟冰箱freon-free refrigerator 无纸交易paperless transaction 现代企业制度modern corporate system 消费膨胀inflated consumption

协议投标negotiated bidding 信息化informationize 形成统一、开放和竞争有序的市场establish an unified, open market with orderly competitionM2ub6vSTnP 亚欧会议ASEM:Asia-Europe Meeting

亚太法定计量论坛APLMF:Asia Pacific Legal Metrology Forum

亚太工商咨询理事会ABAC:APEC Business Advisory Council

亚太计量程序APMP:Asia Pacific Metrology Program 亚太经合组织级会议AMM:APEC Ministerial Meeting

亚太经合组织经济领导人会议AELM: APEC Economic Leaders Meeting

亚太经济合作组织APEC:Asia-Pacific Economic Cooperation

亚太能源研究中心APERC:AsiaPacificEnergyResearchCenter

亚太商业论坛ABF:APEC Business Forum

亚太商业网络APB-Net:Asia-Pacific Business Network 亚太实验室认可合作APLAC:Asia Pacific Laboratory Accreditation Cooperation0YujCfmUCw 亚太通讯与数据系统ACDS:APEC Communications and Database SystemeUts8ZQVRd 亚太信息基础设施APII:Asia-Pacific Information InfrastructuresQsAEJkW5T 亚太中小企业技术交流与培训中心ACTETSME:APECCenter

for Technology Exchangeand Training for Small and Medium

EnterprisesGMsIasNXkA 亚洲开发银行ADB: Asian Development Bank

以试点的形式实行外贸权自动登记制度implement an automatic registration system of foreign trading rights on a trial basis TIrRGchYzg 营业税turnover tax

在巩固公有制主体地位的同时,促进多种所有制经济共同发展alongside fortifying the status of the public ownership as the mainstay, it is also encouraged to

witness common development 自1999年1月1日起实行of different systems of ownership7EqZcWLZNX 债转股debt-to-equity swap 中华人民共和国保护同胞投资实施条例Implementation Rules of the P.R.C. on the Protection of Investments by Compatriots from Taiwanlzq7IGf02E 中介服务组织intermediary service organization 注入新的生机与活力bring new vigor and vitality into

转化经营机制change the method of operation 资本工程capital account

come into official enforcement as of January 1, 1999zvpgeqJ1hk 自由浮动汇率free floating exchange rate。 variable exchange rateNrpoJac3v1 自驻经营,自负盈亏

responsible for their own management decisions, profits and losses1nowfTG4KI 走上良性发展的轨道going on the track of sound progress

shipping service company船务公司

generic products非商标(非专利>产品

prudent monetary policy稳健的货币

deficit spending超前消费 run on banks(到银行>挤兑 domestic support to agriculture对农业的国内支持

special bonds特种债券 economy of abundance富裕经济

Animal-based protein动物源性蛋白

dual purpose exports军民两用品出口

常见缩略: dual-use goods and technology军民两用产品和技术

NAFTA North American Free Trade Area北美自由贸易区 global quota全球配额

grandfather clause祖父条款 Animal-derived food动物源食品

EVSL (Early Voluntary Sectoral Liberalization>部门提前自愿自由化fjnFLDa5Zo TILF (Trade and Investment Liberalization and Facilitation>贸易和投资自由化和便利化tfnNhnE6e5

C&F(cost&freight>成本加运费价

T/T(telegraphic transfer>电汇

D/P(document against payment>付款交单 D/A (document against acceptance>承兑交单 C.O (certificate of origin>一般原产地证 G.S.P.(generalized system of preferences>普惠制 CTN/CTNS(carton/cartons>纸箱

PCE/PCS(piece/pieces>只、个、支等

DL/DLS(dollar/dollars>美元DOZ/DZ(dozen>一打 PKG(package>一包,一捆,一扎,一件等 WT(weight>重量 G.W.(gross weight>毛重

N.W.(net weight>净重 (customs declaration>报关单

EA(each>每个,各 W (with>具有 w/o(without>没有 FAC(facsimile>传真 IMP(import>进口 EXP最大的、最大限度的

MIN (minimum>最小的,最低限度

M 或MED (medium>中等,中级的

M/V船运 MT或M/T(metric ton>公吨 DOC (document>文件、单据 INTP/L (packing list>装箱单、明细表

INV (invoice> PCT (percent>百分比 REF 式样、款式、类型

T或LTX或TX(telex>电传 S/M PR或PRC(price> 价格 PUR (purchase>购买、购货 S/C认书

L/C B/L 转基因组织 CAGA (compound annual growth average>年复合增长率

Dialogue two

参展商:您好!我是美华镜业公司的出口部经理。这是我们的产品目录。(Hello! I’m Wang Peng, manager of Export Department of Huamei Mirror C., ltd. This is our products catalogue.>V7l4jRB8Hs Buyer: Thank you! (Exchange of business card> <谢谢!)83lcPA59W9 参展商:目录上主要是我们05年的产品系列。如果您对最新的产品感兴趣的话,我可以把今年最新的目录发邮件给您。(This catalogue mainly has the products of 2005. If you are interested in our latest products, I can e-mail you this year’s catalogue.>mZkklkzaaP Buyer: That would be very nice. Actually I want to know the major export markets of your products.<十分感谢。我想知道你们产品的主要出口市场是哪些?)AVktR43bpw 参展商:我司的产品主要出口到美加、日本、欧盟等地区。美国是我们最大的出口目的地,去年出口美国的产品占到了总出口额的55%。manufacturer yourself or just a trading company?<你们的展品十分吸引人,设计也十分独特,相信在我的国家一定大有市场。你们是生产商还是贸易公司?)2MiJTy0dTT 参展商:我们是一家生产商,在深圳和东莞都有自己的工厂,同时我公司也拥有进出口经营权。并且在设有办事处。(Our company is a manufacturer itself. We’ve got two factories in Shenzhen and Dongguan. At the same time, our company has the import and export license and we’ve set up representative office in .>gIiSpiue7A Buyer: That’s very impressive. I wonder whether you have a price list of your products.<听起来很不错啊。请问你们有没有产品价格表。)uEh0U1Yfmh 参展商:我们没有固定的价格表,如果您对哪个产品感兴趣,我可以提供给您一个参考价格。通常说,您订货的量越大,价格就会更优惠一些。(We don’t have a fixed price list. If you are interested in a certain item, I can offer you a price for reference. The point is, the more you order, the more preferential price you can have.>IAg9qLsgBX Buyer: What is the minimum quantity if I want to place an order?<如果我想订货的话,最低的订货量是多少?)WwghWvVhPE 参展商:5000件。(5000 pieces>

Buyer: FOB where?<在哪发货呢?)FOB是国际贸易中常用的贸易术语之一。FOB的全文是Free On Board(…named port of shipment>,即船上交货(指定装运港>,习惯称为装运港船上交货。按此术语成交,由买方负责派船接运货物,卖方应在合同规定的装运港和规定的期限内,将货物装上买方指定的船只,并及时通知买方。货物在装船时越过船舷,风险即由卖方转移至买方。在FOB条件下,卖方要负担风险和费用,领取出口许可证或其他官方证件,并负责办理出口手续。采用FOB术语成交时,卖方还要自费提供证明其已按规定完成交货义务的证件,如果该证件并非运输单据,在买方要求下,并由买方承担风险和费用的情况下,卖方可以给予协助以取得提单或其他运输单据。asfpsfpi4k 参展商:,因为这样在成本上更加合理一些,而且我们在也设有办事处。(From where we can manage the

cost reasonably. In addition, we’ve got a

representative office in .>ooeyYZTjj1 Buyer: I am interested in the rectangular mirror with model No. SH203 in the catalogue. Do you have a sample on display?<我对产品目录里SH203型号的方镜很感兴趣,请问你们展会上有没有样品呢?)BkeGuInkxI 参展商:非常遗憾,我们没有把这个型号带来这届展会。但是您可以去参观我们的工厂,这样,您可以对我们的产品有更详尽的了解。我们东莞的工厂离广州非常近,开车40分钟就可以到了。(I’m sorry that we haven’t brought this item to the exhibition. However, you can visit our factory sometime. Then you can have a better understanding of our products. Our Dongguan factory is very close to Guangzhou, which only takes a 40 minutes’ drive from here.>PgdO0sRlMo Buyer: I think that’s a very good idea. However, I’m leaving in three days. Is it possible to arrange a visit tomorrow? <我认为这是个很好的注意。但是,我三天后就要回国了,不知可否安排在明天?)3cdXwckm15 参展商:没有问题。我会尽快安排,当一切安排妥当后我会电话通知您。(No problem. I’ll see to it soon. I’ll call you once we’ve made the arrangement.>h8c52WOngM Buyer: That’s very nice of you. Thank you very much! See you tomorrow! Enjoy the day!<真是太好了,非常感谢!明天见!祝您一切愉快!)v4bdyGious 参展商:谢谢!再见!(Thanks! See you tomorrow!>

申明:

所有资料为本人收集整理,仅限个人学习使用,勿做商业用途。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- sceh.cn 版权所有 湘ICP备2023017654号-4

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务