病虫害防治?pest?and?disease?control 播种面积?sown?area
“菜篮子”工程?the?Vegetable?Basket?Project 餐饮业?catering?trade
产业化扶贫?reduce?poverty?through?industrial?development 城乡低保?urban?and?rural?recipients?of?subsistence?allowances 单位面积产量?yield?per?unit?area 滴灌?drip?irrigation
动植物检疫?animal?and?plant?quarantine 扶贫?poverty?alleviation/anti-poverty?effort 扶贫?poverty?relief?policy 复种?multiple?cropping 副产品?by-products
副业?sideline?production 改良土壤?soil?improvement
耕地保护制度?system?for?protecting?arable?land 耕作设施?farming?equipment 灌溉面积?irrigated?area
国家收购粮?grain?purchased?by?the?state 旱地?arid/non-irrigated?land
洪涝灾害?flood?and?waterlogging
集体林权制度改革?reform?of?the?system?of?collective?forest?rights 集约/粗放型农业?intensive/extensive?agriculture
加强农产品市场?strengthen?regulation?of?the?farm?products?market 减免农业税?reduce?and?exempt?the?agricultural?tax 减轻农民负担?lighten?the?burden?on?the?peasants
建设高标准农田?develop?farm?plots?that?meet?high?standards 节约用地制度?system?for?economizing?on?the?use?of?land 经济作物?cash?crops
开垦荒地?reclaim?wasteland
抗病/虫/旱性?disease-/pest-/drought-resistant
科教兴农?invigorate?agriculture?by?relying?on?science?and?education 联合国粮食与农业组织?the?UN?Food?and?Agriculture?Organization?(FAO) 良种补贴?subsidies?for?superior?crop?varieties 粮食安全?food?security
粮食产业建设项目?projects?for?industrializing?grain?production 粮食储备?grain?reserves 粮食品种?grain?varieties
粮食直补?direct?subsidies?to?grain?producers
粮食综合生产能力?overall?grain?production?capacity 粮食最低收购价?minimum?grain?purchasing?prices 粮食作物?cereal?crops
绿色?Green?Revolution 绿色食品?green?food
绿色证书?green?certificate 苗圃?seedling?nursery
民工潮?farmer’s?frenzied?hunt?for?work?in?cities 奶制品?dairy?product 内陆水域?inland?waters
农产品精深加工和销售?intensive?processing?and?sale?of?agricultural?products 农产品质量监管?monitor?the?quality?of?agricultural?products 农村公益事业性建设项目?rural?public?facilities 农村集市?rural?fair
农村居民人均纯收入?rural?per?capita?net?income
农村民生工程?projects?designed?to?improve?the?lives?of?rural?residents 农村综合改革?comprehensive?reforms?in?rural?areas
农机具购置补贴?subsidies?for?the?purchase?of?agricultural?machinery?and?tools 农林牧副渔全面发
展?all-round?development?of/in?farming,?forestry,?animal,?sideline?production?and?fishery 农贸市场?farm?produce?market 农民的积极性?farmers’?enthusiasm 农民工?rural?migrant?workers
农民专业合作社?specialized?farmer?cooperatives 农田水利化?bring?land?under?irrigation
农田水利建设?construction?of?water?conservancy?works 农业基础设施?agricultural?infrastructure 农业技术?agricultural?technology 农业科技创新成果推
广?expand?application?of?innovations?in?agricultural?science?and?technology 农业科技投入?spend?on?agricultural?science?and?technology 农用物资?farm?inputs
农资综合补贴?general?subsidies?for?agricultural?production?supplies 喷灌?sprinkler?irrigation
人均占有量?per?capita?availability
“三农”?agriculture,?rural?areas?and?farmers 社会主义新农村?Socialist?New?Country?side 收购价?purchasing?price 薯类作物?tuber?crops 水产品?aquatic?product
水产业?aquatic?products?industry;?fishery 水稻田?paddy?field
水利设施?water?conservancy?facilities 水土保持?water?and?soil?conservation 水土流失?soil?erosion 太空育种?space?breeding 糖料作物?sugar-bearing?crops
特色现代农业?modern?agriculture?with?distinctive?local?features 梯田?terraced?field
土地承包经营权流转?transfer?of?land?use?rights 土壤肥力?soil?fertility 脱贫?shake?off?poverty
温饱型企业?subsistence?agriculture 沃地?fertile?land
消费信贷?consumer?credit
小城镇建设?development?of?small?towns
小额信贷?microcredit;?microloan;?microlending 兴修水利?undertake?water?conservancy?projects 畜牧业?animal?husbandry 遗传学研究?genetic?research
议价粮?grain?sold?at?a?negotiated?price 优化品种结构?optimize?the?variety?mix 油料作物?oil-bearing?crops 有机肥?organic?fertilizer 中国人口的70%多是农民。
More?than?70?percent?of?China’s?population?is?farmers.
推进社会主义新农村建设,我们必须把重点放在发展农村经济,增加农民收入上。
To?promote?the?construction?of?a?new?socialist?countryside,?we?must?focus?on?developing?the?rural?economy?and?increasing?farmers’?incomes.
发展现代农业,推进新农村建设,我们要靠、靠投入、靠科技、靠改革。
We?must?develop?modern?agriculture?and?promote?the?building?of?a?new?countryside?through?government?policy,?funding,?application?of?science?and?technology?and?reform. 农业、农村和农民问题,是关系全面建设小康社会和现代化事业全局的重大问题。
The?issues?related?to?agriculture,?rural?areas?and?farmers?have?a?major?impact?on?building?a?moderately?prosperous?society?in?all?respects?and?on?the?modernization?drive.
坚持稳定和完善农村基本经营制度,坚持因地制宜,从实际出发,坚持尊重农愿,维护农民权益,反对形式主义和强迫命令。
We?will?continue?to?stabilize?and?improve?the?basic?system?for?rural?operations?and?continue?to?tailor?measures?to?suit?local?conditions,?proceed?from?the?reality,?respect?the?wishes?of?farmers,?safeguard?their?rights?and?interests,?and?oppose?formalism?coercion?and?commandism.
我们要巩固和加强农业基础地位,促进农业稳定发展和农民持续增收。
We?will?consolidate?and?strengthen?the?position?of?agriculture?as?the?foundation?of?the?economy,?promoting?steady?development?of?agriculture?and?continuous?increase?in?farmer’s?incomes.
我们要切实稳定种植面积,着力提高单产,优化品种结构,推进全国新增粮食生产能力建设。 We?will?effectively?keep?the?area?planted?with?grain?crops?stable,?focus?on?increasing?the?yield?per?unit?area?and?optimizing?the?variety?mix,?and?increase?the?country’s?grain?production?capacity.
我们要以市场需求为导向调整农业结构。
We?will?adjust?the?agricultural?structure?based?on?market?demand.
我们要多渠道促进农民增收。
We?will?increase?farmers’?incomes?in?a?variety?of?ways. 我们要加大扶贫开发力度。
We?will?intensify?our?efforts?to?alleviate?poverty?through?development.
我们要较大幅度提高粮食最低收购价,保持农产品价格合理水平,提高种粮农民积极性。 We?will?significantly?raise?minimum?grain?purchasing?prices?and?keep?the?prices?of?agricultural?products?at?a?reasonable?level?to?encourage?farmers?to?grow?more. 我们要现有土地承包关系要保持稳定并长久不变,赋予农民包括离乡农民工更加充分而有保障的土地承包经营权。
We?will?ensure?that?existing?land?contract?relationships?remain?stable?and?unchanged?for?a?long?time?to?come?and?allow?farmers,?including?migrant?workers?who?leave?their?home?villages,?to?enjoy?their?full?and?guaranteed?rights?to?contract?and?manage?land.
土地承包经营权流转必须坚持依法自愿有偿的原则。
The?transfer?of?land?use?rights?must?proceed?on?the?basis?of?voluntary?participation?and?compensation?and?in?accordance?with?the?law.
我们要启动新一轮农村电网改造,?扩大农村沼气建设规模。
We?will?begin?a?new?round?of?the?upgrading?of?rural?power?grids?and?build?more?rural?methane?facilities.
我们要着力提高城镇综合承载能力,发挥城市对农村的辐射带动作用,促进城镇化和新农村建设良性互动。
We?will?increase?the?overall?carrying?capacity?of?cities?and?towns,?ensure?that?urban?areas?stimulate?the?development?of?surrounding?rural?areas,?and?promote?positive?interaction?between?urbanization?and?the?building?of?a?new?countryside.
城乡建设都要坚持最严格的耕地保护制度和最严格的节约用地制度,切实保护农民合法权益。 When?developing?urban?and?rural?areas,?we?must?adhere?to?the?strictest?systems?for?protecting?arable?land?and?economizing?on?land?to?protect?the?legitimate?rights?and?interests?of?farmers.
我们要大力发展农产品加工业,推进农业产业化经营,支持批发市场和农贸市场升级改造,推动生产与市场对接。
We?will?develop?the?processing?industry?for?agricultural?products,?promote?industrialization?in?agriculture,?support?and?the?upgrading?and?renovation?of?markets?for?wholesale?and?farm?produce,?and?maintain?closer?ties?between?production?and?the?market.
我们要坚持不懈地消除贫困落后,让农民群众早日过上富裕安康的生活。
We?will?work?unremittingly?to?eradicate?poverty?and?backwardness?so?that?rural?residents?can?soon?live?a?prosperous?and?happy?life.
我们要加强对产粮大县的财政扶持。
We?will?increase?fiscal?support?for?major?grain-producing?counties.
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容
Copyright © 2019- sceh.cn 版权所有 湘ICP备2023017654号-4
违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com
本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务