刘 辉,许倩雯
(西安石油大学 陕西 西安 710100)
【摘要】大数据时代为翻译工作注入新力量,即数字化与智能化的信息技术,因此翻译工作者只有掌握相应的信息翻译技术才能适应时代发展的需要。本文依次阐述了大数据环境对翻译工作与翻译技术的影响,最后提出相应的翻译技术培养办法,以期有参考意义。【关键词】大数据;翻译技术;发展研究【中图分类号】G3 【文献标识码】A 【文章编号】1009-5624(2019)10-0137-021引言
大数据时代的到来推动着翻译技术不断革新,传统的人工翻译已经不能适应信息化社会的发展需要,因此我们只有创新翻译技术,才能促进翻译事业的繁荣发展。2大数据环境对翻译工作的影响
在数字化与信息化特征明显的大数据时代,翻译工作2.3 信息储存效率较低
大数据时代,信息数据呈现为爆炸式的增长态势,信息的数量、种类均在快速发展,并且这些信息资料涉及的领域越来越丰富,这就对信息储存技术提出了更高的要求,不仅需要满足信息数据储存的安全性,同时还需要满足存储、读取方面的效率要求。反观传统信息储存技术,其存在储存方式单一、储存量小以及读取效率低等缺陷,显然无法满足大数据信息的储存要求。
3大数据下计算机信息处理技术发展研究
3.1 大力推动计算机云技术发展云技术作为“互联网+”时代大力发展的一种新兴技术,其能够有效提升计算机信息处理技术的效率,针对海量的信息数据进行处理、筛选,进一步保障信息技术处理的质量。云技术本身是针对传统计算机信息处理技术所进行的优化,基于云端软件、硬件、网络的优化应用,针对集中化的大数据信息进行变成转化,通过利用计算机传输协议保障系统的有效运转。这就需要我们加大云计算技术的研发力度,在加强软硬件研究的同时,致力于推动技术、标注的完善,同时充分结合即将普及的5G技术,解决云技术所面临的延迟问题,保障大数据信息技术筛选的效率与质量。
3.2 加强大数据信息安全技术研发
一直以来,信息安全都是互联网环境下社会大众广泛关注的课题,而大数据时代的到来,保障信息安全变得尤为迫切。这就需要充分结合大数据时代信息安全隐患,致力于提升计算机信息处理技术的安全性,加强大数据信息安全技术研发。从风险防范层面来看,代理服务器无疑能够解决诸多安全问题,当信息尚未进入到内部网络以前,代理服务器即能够针对信息进行深入的筛选,拦截各种存在风险的信息。与此同时,防火墙作为有效隔离各种风险的重要技术,其也需要结合大数据时代特征,进行安全等级的提升,推动防火墙软件、硬件的更新,致力于提升防火墙安全等级,提升防火墙筛选效率,切实保障网络安全性[2]。对于系统登录来说,采用动态安全密钥的途径,可
的方方面面也必须做出相应的变化与调整以适应时代的发展与挑战,下文将介绍大数据环境对翻译工作的几个显著影响。
2.1 翻译对象增多且趋向于商务化
我们知道,传统的翻译对象局限于文献、古典书籍等这类书面语言工作,随着大数据及信息时代的发展,商业以有效避免各种非法登录,降低入侵的几率。同时针对技术人员安全操作的对应操作次数实施全面的,以此来发挥层层过滤、层层加固的功能。通过引入信息过滤技术,基于转入行防火墙技术保护规则,用户每一次访问的过程中,均会要求对应的端口协议,针对各种可疑信息进行过滤,避免病毒侵入。
3.3 引入分布式信息储存技术
大数据时代面临的海量信息资源,社会各界对于科学储存、安全储存的要求越来越高,针对信息储存技术来说,当前研究的重点在于提升如何提升信息储存的安全性与储存方式的优化,实现信息数据的高速读取。从近年来信息储存技术的发展情况来看,分布式信息储存技术无疑可以有效迎合上述需求,其能够针对大批量信息数据进行储存,同时通过云架构的应用,将云架构当中各个服务器当中的磁盘空间充分利用起来,以此来建立虚拟的存储设备,能够针对大数据海量信息数据进行搜集、筛选、储存、读取,有效解决信息储存面临的问题。4结语
综上所述,大数据技术近年来的迅猛发展,使得各行各业发生了翻天覆地的变化,其在创造各种机遇的同时,也使得计算机信息处理技术面临巨大的挑战。上述背景下,要求我们深入分析当前计算机信息处理技术所暴露出来的不足,充分结合大数据发展趋势、发展方向,加大计算机信息处理技术研发力度,推动计算机信息处理技术的研发、创新,为大数据技术发展奠定良好的基础。【参考文献】
[1]刘政宇.经济领域中计算机数据处理技术的应用研究[J].现代经济信息,2019(13):381.
[2]林俏婷.关于计算机网络信息处理与安全技术应用探讨[J].电脑编程技巧与维护,2019(05):165-167.
[3]刘秀芬.基于网络环境背景下计算机信息处理与安全技术的探讨[J].电脑编程技巧与维护,2019(04):175-176.
137
信息:技术与应用信息记录材料 2019年10月 第20卷第10期 合作、信息交流与人际沟通逐渐跨越国际,世界各地人们之间的联系与交流已经成为人们日常生活、工作、学习的必要条件,翻译的对象也因此渐渐增多起来。有调查显示,当代社会翻译工作涉及领域众多:生物科研、医疗健康、旅行出游、留学、商业合作等等,这些过程无形中增加了翻译对象的种类,从文献书籍到合同商约的转变不仅代表着文本翻译向电子翻译的转变,更说明大数据时代赋予了翻译工作新的面貌。
2.2 对翻译能力的要求提高以适应大数据时代的需求由于翻译工作涉及领域颇多,每个领域又考察着翻译工作者不同的翻译能力,因此他们只有不断提升自身的工作能力才能适应这个时代的发展。传统的翻译能力包括语言知识运用能力、翻译技能技巧、准确选用翻译策略能力与一定的心理素质能力,而大数据时代给翻译能力增添了新的内容:信息技术能力,这不仅指翻译工作者需要具备使用现代信息技术以完成相应的信息搜集工作、提升翻译水平、拓展专业领域等能力,还指翻译工作者具备使用计算机等设备辅助翻译工作以提升翻译效率的能力。
2.3 翻译方式多样化促进翻译效率提升
传统的翻译方式为人工、一对一的翻译,翻译效率相对较低,但大数据时代对翻译工作的要求不断提升,因此计算机、软件和一些程序辅助翻译的工作形式渐渐取代了传统的人工翻译。翻译方式从一对一转向多对一,强调合作与开放的翻译过程,人工翻译逐渐转向软件程序翻译,提高了翻译的效率与质量。云翻译平台也是大数据背景给翻译方式带来的新面貌,这是一个集先进的计算机技术、翻译技术与合作空间于一体的翻译平台,参与翻译项目的工作者能随时随地共享信息、合作交流,大大提升翻译工作的效率与质量。3大数据时代背景下翻译技术的发展及趋势
大数据时代的显著特征即是信息技术的迅速发展、信息数据激增并呈现碎片化,这些也推动着以翻译技术为代表的语言处理技术不断改革创新以适应时代的需求。
3.1 翻译技术向信息化靠拢
大数据时代对翻译工作者翻译能力的要求不断提升,信息化时代的工作者必须掌握相应的信息技术,现代社会翻译技术信息化的主要表现为掌握计算机翻译技能。工作者能够利用计算机完成翻译前的文本格式、代码转换工作,检索、选择、整合有效信息,利用各种计算机软件辅助翻译以解决工作量大的问题,最后进行翻译后的文字编辑排版,这些翻译技能俨然不同于传统的只依靠人力进行的翻译工作。翻译工作者在掌握基本的语言翻译与处理技能的基础上还必须掌握于信息化的翻译技术,这样才能应对大数据时代信息量激增带来的考验。
3.2 翻译技术向智能化靠拢
所谓翻译技术智能化,即是说人工智能在翻译工作中的应用越来越广泛,最突出的表现就是语言识别与云翻译平台的诞生。首先,语音技术大大提高了翻译工作的效率与质量;语音识别是可以实现翻译过程的完整记录并翻译,语音输入功能可以实现翻译文本的快速记录,未译文本经语音识别后被输入至文档,再经过一定的软件或程序处理被一一对应地
138
进行翻译,由于翻译技术智能化程度越来越深,语音识别与输入功能的错误率越来越低,再加上自我检测功能可以进行自我检查并根据语境调整用词句意,这使得翻译工作的效率与效果都有了显著的改善。其次,云翻译平台为翻译工作者的交流协作提供空间;云翻译平台大大提高了翻译数据的存储空间,其独特的云备份功能也随时记录翻译过程中产生的各种数据,以便于工作者随时翻阅、检查,这同时也保证了翻译数据的准确性与完整性。云翻译平台的另一个突出作用是可以为工作者提供一个共享信息、交流合作的空间,给共同完成一个翻译项目却又不在同一空间内的翻译工作者们提供一个开放安全的交流协作环境,也可以给业内人士提供互相分享经验、交流收获平台,为个人能力提升与翻译事业的繁荣发展带来不可忽视的积极影响。4大数据时代对翻译技术培养的影响
翻译作为沟通国际的重要语言技术,在信息来往日益密切的大数据时代中占有不可取代的一席之地。教育要走在发展的前面,大数据环境给翻译工作与翻译技能都带来更高的要求,因此翻译技能的培养工作更不能落后。
4.1 教育工作者要更新翻译观念以适应时代的发展在网络与信息技术主导的今天,翻译教师们要从传统的翻译观念中脱离出来,翻译技能已不仅仅是两种语言文字之间的转换技能,学生还应该掌握一定的信息技能来处理翻译文本。借助信息技术来辅助翻译工作是一个不可逆转的趋势,因此教师在培养翻译人才时要紧跟时代发展,及时了解各种先进的信息翻译技能与翻译理念,在教育教学过程中重视锻炼学生使用各种信息技术完成翻译工作的能力,只有这样学习才真正实现学为所用,学有所用。
4.2 重点培养学生的网络辅助翻译能力
网络是信息化时代发展的代表,当今社会的各种工作都离不开网络,翻译也不例外,因此教师要善于引导学生利用网络工具使翻译工作更加智能与高效。网络在翻译工作的准备、进行与完善阶段都有重要影响,在翻译开始前,教师要启发学生利用网络查询搜索与翻译文本相关的背景知识与基础知识,这是学生准确、快速翻译的前提;翻译过程中教师要引导学生学会使用网络或其他软件辅助翻译,以解决疑难与困惑,这也是提高准确率与效率的关键;翻译完成后,教师要引导学生学会使用网络检查、润色翻译文本,使翻译成品符合要求。5结语
总之,大数据时代使翻译技术趋向于网络化与智能化,因此翻译教学也要适当调整,为培养新时代需要的翻译人才做准备。【参考文献】
[1]崔启亮,雷学发.基于文本分层的人机交互翻译策略[J].当代外语研究,2016(03):46.
[2]王华树.计算机辅助翻译实践[M].北京:国防工业出版社,2015.
[3]王华树.信息化时代背景下的翻译技术教学实践[J].中国翻译,2012(03):57.
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容
Copyright © 2019- sceh.cn 版权所有 湘ICP备2023017654号-4
违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com
本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务