您好,欢迎来到尚车旅游网。
搜索
您的当前位置:首页BBC听力2012.2.29-3.2 中英文

BBC听力2012.2.29-3.2 中英文

来源:尚车旅游网
Bbc0229

The United Nations says the number of Malian refugees fleeing the fighting between Tuareg rebels and the military has doubled over the past 10 days. It says more than 44,000 have crossed into neighbouring countries. Martin Plaut reports.

联合国称,由于图阿雷格部落和发生战争,导致过去10年内的马里难民数量翻倍。据说已有4.4万多人进入邻国。Martin Plaut报道。

People have been crossing in their thousands into Mauritania, Niger and Burkina Faso, where the UNHCR has been registering them. The conflict has been fierce with government forces using helicopter gunships in an attempt to retake towns seized by the rebels. Amnesty International described the fighting, which erupted in January, as the worst human rights crisis in northern Mali for 20 years.

数千马里人已进入毛里塔尼亚、尼日尔和布基纳法索,这些国家已在联合国难民事务高级专员办事处注册过。由于军使用武装直升机,企图夺回被叛军占领的城镇,导致冲突越发升级。这场战争于一月爆发,国际特赦组织称这是20年来马里北部最严重的危机。

Italian police have arrested eight people in connection with a seizure of fake US treasury bonds. Police said the alleged crime posed a serious danger to the stability of the international credit system. Alan Johnston reports.

意大利警方查获一批伪造美国国债,并逮捕八名涉案人员。称这起犯罪严重威胁到国际信贷体系的稳定。Alan Johnston报道。

This is a case of attempted international fraud on the most extraordinary scale. The police say that the $6tn worth of counterfeit US bonds were seized in Switzerland. They were found in fake American Federal Reserve security boxes in a raid in January. And now several arrests have been made in different parts of Italy. Investigators say the gang may have been planning to sell the bogus bonds to investors in emerging economies or to more mainstream brokers.

这起犯罪未遂的国际诈骗案规模相当惊人,说,这批总额为6万亿美元的伪造美国债券是在瑞士查获的。在1月份的突击中,发现存放在伪造的美国联邦储备安全箱里的这批假债券。意大利多个地区也逮捕了有关人员。调查人员称,这批团伙准备将这批假债券卖给新兴经济体国家的投资者,或卖给更多主流掮客。

The US Secretary of State Hillary Clinton and the EU foreign policy chief Catherine Ashton say they are cautiously optimistic that talks with Iran about its nuclear programme might resume. The assessment comes after Iran's nuclear negotiator Saeed Jalili sent a letter to Baroness Ashton saying Tehran was ready to restart discussions.

美国国务卿希拉里和欧盟外交高级代表阿什顿表示,听闻将重启与伊朗就核项目的对话,她们对此持谨慎乐观态度。此前,伊朗核协调员Saeed Jalili向阿什顿致信表示伊朗准备重启对话。

Police in the United States have arrested a man who they say was planning a suicide bomb attack near the US Congress in Washington.

美国警方逮捕一名男子,据悉此人企图在华盛顿美国国会附近进行自杀式袭击。美全局称,这名摩洛哥裔男子与一名家人来到美国,他的签证现已过期。Adam Brookes在华盛顿报道。

American security officials say the man, who's of Moroccan descent, had entered the United States with a family member and had overstayed his visa. From Washington, here's Adam Brookes.

这名男子是在国会大厦附近被捕的,他被怀疑背心里装有炸药。

The man was arrested close to the Capitol building, allegedly wearing a vest he thought contained explosives. In reality, the man had been monitored by the FBI for a year, and the explosives, supplied by undercover FBI agents, were fake. Officials said the man believed the undercover FBI officers he was dealing with were al-Qaeda operatives. They said there was never any danger to the public.

事实上,这名男子已被联邦调查局(FBI)监视一年,这些炸药是FBI秘密人员提供的,而且是假的。官方称,这名男子以为这名与他有来往的FBI是基地组织侦探。说这起事件并没有对公众造成危险。

The head of News Corporation, Rupert Murdoch, has told staff at the biggest-selling British tabloid, The Sun, that he's lifting the suspension of 10 journalists arrested over alleged bribery. Announcing that the paper would bring out an edition on Sundays, he said the staff had his unwavering support, but added that illegal activities would not be tolerated. Journalists were angry that information passed to the police by News Corporation had led to the arrest of colleagues suspected of paying police to divulge confidential information.

新闻集团董事长鲁珀特·默多克告诉英国销量最大的小报《太阳报》的员工,他已取消对10名涉嫌受贿记者的停职。

默多克称这份报纸将于周日发行,他表示坚定支持自己的员工,但不会容忍非法活动。此前,由于新闻集团向提供有关信息,导致一些记者因涉嫌向警方买机密信息而被捕,为此记者们对此很愤怒。

The Chinese Deputy Foreign Minister Zhai Jun has arrived in the Syrian capital Damascus in an effort to mediate a day after China voted against a second UN resolution condemning violence by the Syrian government. Anti-government activists say 40 people were killed on Friday, some by security forces who opened fire on protesters after Friday prayers.

中国外交部副翟隽抵达叙利亚首都大马士革试图调停事宜,一天前,在联合国谴责叙利亚暴力行动决议的表决中,中国再次投了反对票。的活动分子称,周五有40人丧生,其中一些是安全所为,他们在周五祈祷后对者开。

The World Health Organisation says new research into the H5N1, or bird flu virus, should not be published in full until further analysis of the risks is carried out. The researchers have modified the H5N1 virus so that it might be passed from human to human. Imogen Foulkes reports from Geneva.

世界卫生组织称,在实施全面风险评估之前,不允许公布H5N1即禽流感新研究的全部内容。研究人员修改了H5N1病毒,培育出的新病毒能在人与人之间传播。Imogen Foulkes 在日内瓦报道。

Many scientists believe research into bird flu is essential to develop vaccines and treatments, but public health officials fear a mutant virus created in the laboratory could become a weapon in the hands of terrorists. The meeting in Geneva agreed only that publishing research in full was preferable to developing a way to partially censor it, but no date has been set for publication. In the meantime, a moratorium on research into bird flu has been extended indefinitely.

许多科学家认为,禽流感研究对改进疫苗和疗法至关重要,但公共卫生担心,实验室创造的变种病毒会成为者手中的武器。日内瓦会议认为,只有完全公布研究结果才比较好,可以研发一种新方法来部分的监督这种病情,但并没有规定出版的日期。同时,禁止禽流感研究的命令已被无限延长。

Police in Colombia have arrested five suspected left-wing rebels they believe were involved in the bombing of a police station two weeks ago.

哥伦比亚警方逮捕5名左翼叛军嫌犯,怀疑他们与两周前警站爆炸案有关。

Eleven people died when a motorcycle packed with explosives went off outside the police station in Tumaco on the Pacific coast. Four of the suspects are accused of handling the explosives, a fifth with providing a safe house. Police accused all five of belonging to the country's largest rebel group, the Farc.

当时在太平洋海岸图马科一处警站,一辆装有炸药的摩托车爆炸,导致11人丧生。其中4名嫌犯被指控处理了炸药,第5名嫌犯为他们提供了安全的住所。

And a member of the Dutch royal family, Prince Johan Friso, has been seriously injured after being buried under an avalanche in the Austrian Alps. Prince Friso, who's a son of Queen Beatrix, was on a skiing holiday near the resort of Lech when the accident happened. He's reported to be in a critical condition. The Alps have experienced heavy snow in recent weeks.

荷兰王室成员弗里索王子在奥地利阿尔卑斯山遭遇雪崩受重伤。弗里索王子是女王毕翠克丝的儿子,事故发生时,他正在滑雪胜地列赫滑雪。报道称他伤势很重,最近几周阿尔卑斯山雪下得很大。

0301

The funeral of the American singer Whitney Houston has just ended in Newark, New Jersey. It took place in a Baptist church, where she first began her singing career as a child. After many tributes by friends and family, the service concluded with a recording of Whitney Houston's greatest hit I Will Always Love You. As part of the ceremony, Stevie Wonder performed his hit Love's in Need of Love Today.

美国歌手惠特尼·休斯顿的葬礼举行在新泽西纽瓦克一处浸礼会,童年的休斯顿就是在这个教堂里开始了歌唱生涯。朋友和家人为她送上了诸多颂词,最后葬礼结束时播放了惠特尼·休斯顿最伟大的歌曲I Will Always Love You。史提夫·汪达还在葬礼上表演了他最热门的单曲Love's in Need of Love Today。

There's been violence in the Syrian capital Damascus, where a Chinese diplomatic mission has met President Bashar al-Assad and called for restraint in the conflict between his forces and the opposition. A funeral in Damascus turned into one of the biggest demonstrations yet seen there. Opposition activists said at least one person was killed when security forces opened fire. Another 12 people were reported killed in other parts of the country.

叙利亚首都大马士革暴力事件不断,一支中国外交使团在首都会见阿萨德总统,呼吁克制阿萨德与反对派之间的冲突。大马士革的一场葬礼,升级为这里至今为止最大规模的。反对派活动分子称安全开,至少1人死亡。据悉在叙利亚其他地区,另外12人丧生。

Diplomats at the United Nations nuclear watchdog in Vienna say that Iran is on the verge of greatly expanding its nuclear programme at an underground site. They say it's preparing to install thousands of new machines for enriching uranium at the facility near the city of Qom. Bethany Bell reports.

联合国驻维亚纳核观察机构外交人员称,伊朗即将在一处秘密场地扩展核项目。称伊朗准备为库姆市附近的设备安装数千台新机器来进行铀浓缩。Bethany Bell报道。

New-generation centrifuges could greatly speed up the production of material that could be used for nuclear warheads. Western countries fear that Iran is secretly trying to develop a nuclear bomb, and they've increased international sanctions. But Tehran says its nuclear work is purely peaceful. This week, inspectors from the United Nations nuclear watchdog will be holding talks in Tehran to address the concerns about Iran's controversial nuclear work.

新一代的离心机能大大加快生产制造核弹头的原材料,西方国家担心伊朗秘密开发一种核弹,就对伊朗加强了国际制裁。但伊朗当局称其核项目纯粹用于和平目的。本周,联合国核观察机构的检查员将在德黑兰举行会议,将就伊朗富有争议的核项目进行对话。

There have been more clashes in Senegal between police and people protesting against President Abdoulaye Wade's decision to stand for a third term in next weekend's elections. Thomas Fessy reports from the capital Dakar.

塞内加尔民众反对总统阿卜杜拉耶·瓦德参加下周第三任期的选举,和民众冲突不断。Thomas Fessy在首都达

喀尔报道。

The security forces have engaged in street running battles, firing tear gas and rubber bullets at scores of youth[s] who have mounted barricades, setting ablaze tyres and throwing stones back at the police. This is happening right in the centre of the capital, just a few blocks away from the main square of the city's business centre, where the protesters were hoping to hold a rally. Just about a week ahead of the election, they say they will continue to protest until the incumbent President Abdoulaye Wade withdraw[s] his candidacy for a third term. Thomas Fessy reporting

安全开始了巷战,他们使用催泪瓦斯和橡皮弹,打击数十名越过路障的青年,这些青年人点燃轮胎,并向投掷石块反击。这次冲突就发生在首都的中心,几个街区外是该市的商业中心主大街,者本计划在这里举行集会。现在距大选还有一周时间,者称将继续对抗下去,直到现任总统阿卜杜拉耶·瓦德放弃竞选第三个任期为止。

Somali leaders have signed an agreement which they hope will end the country's crisis. Somalia has been without a central government for the last 20 years. Martin Plaut has the details.

索马里领导人签署一份协议,希望以此结束本国的危机局面。过去20年来,索马里一直没有。Martin Plaut报道。

The plan envisages a new smaller parliament with an upper chamber of elders. Thirty per cent of MPs will be women. The constitution would provide for a federal system of government building on the autonomous regional assemblies that already exist. The agreement - signed by the current government, two regional administrations and a pro-government militia - will be discussed at next week's London conference on Somalia. But the Islamist group al-Shabab, which holds much of the centre and south of the country, did not participate in the agreement.

协议计划成立一个较小规模的新议会以及长老上层内阁,其中30%的议员将是女性。在现存的自治区大会基础上,将提供一套联邦体系。现任、两个地区当局和一个亲的民兵组织签署了这项协议,下周伦敦的索马里会议将会讨论该协议。但控制该国中部和南部大部分的阿尔沙巴布组织并没有参与进来。

Reports from Russia say that 17 security personnel have been killed during four days of fighting on the Chechen-Dagestan border in the North Caucasus. Seven insurgents were also killed in what's been the worst violence in the region in months. Russia is facing an Islamist insurgency along its southern border more than a decade after it defeated a separatist movement in Chechnya.

来自俄罗斯的报道称,在北高加索车臣与达吉斯坦交界处发生持续4天的战斗,17名安全人员丧生,还有7名叛乱人员死亡,这是数月来该地区最严重的暴力事件。10多年前,俄罗斯了车臣的主义运动,如今又面临的叛乱。

Votes are being counted in the Baltic republic of Latvia in a referendum on whether Russian should become the second official language. The Central Election Commission said around two thirds of registered voters participated. Ethnic Russians, who make up a third of Latvia's population of about two million, feel discriminated against as proficiency in Latvian is needed to become a citizen and to vote.

波罗的拉脱维亚共和国举行公投,决定是否将俄罗斯语作为第二官方语言,目前投票正在清点中。选举委员会称,大约2/3的注册选民参与了投票。俄罗斯族人占拉脱维亚1/3的人口,人数约两百万,要成为公民并获得选举权,必须熟练掌握拉脱维亚语,因为这些俄罗斯人感到受歧视。

The former head of the International Monetary Fund, Dominique Strauss-Kahn, is expected to be questioned next week by police investigating an alleged prostitution ring. Sources familiar with the case say he's been summoned for questioning on Tuesday about sex parties that allegedly took place at restaurants and swingers' clubs in cities including Paris and Washington. Mr Strauss-Kahn resigned as head of the IMF in May after he was accused of trying to rape a New York hotel maid. That case collapsed.

国际货币基金组织前Dominique Strauss-Kahn将于下周受审,他涉嫌调查的一起卖淫团伙案。据了解案情的人员称,他已于周二受审过,案情是发生在巴黎和华盛顿等城市餐馆和俱乐部的性派对事件。五月份,Strauss-Kahn被指控试图强奸纽约旅馆一名女服务员,随后他就辞去国际货币基金组织一职。这起案件后来没有继续调查下去。

0302

The Egyptian authorities have failed to agree a date for the first presidential election of the post-Mubarak era. At a news conference in Cairo where an announcement was due, the chairman of the electoral commission told the media there would be no announcement after all. Farooq Sultan said that the delay was to ensure that Egyptian expatriate votes could be accounted for.

埃及当局未能就后穆巴拉克时代的第一次总统选举的日期达成一致。在开罗召开的原本要发表声明的新闻发布会上,选举委员会告诉媒体根本就没有什么声明。Farooq Sultan说,声明延迟是为了确保埃及移居国外者的投票也能清点进去。

\"The committee reported today and decided to postpone the announcement of the election timetable until a solution is reached, one that guarantees that Egyptians living abroad will be able to cast their votes in a suitable time frame, ensuring that their role in determining the fate of their country is real and not merely a token one.\"

“委员会今天决定推迟宣布选举时间表声明,直到找到解决办法为止,即确保移居外国的埃及人能在合适的时间内投出选票,确保他们决定埃及命运的角色是真实的,而不是象征性的。”

In recent days, other government officials have given two different dates. A BBC correspondent says the confusion suggests a battle among Egypt's military rulers, perhaps about the terms of handing power over to civilians.

最近几天,其他的给出了两个不同的时间,BBC一名记者说,这种混乱表明埃及军事统治者内部存在争斗,或许是关于权力转交给文官的条件。

Jordan is setting up a refugee camp near its northern border with Syria in preparation for an expected mass exodus of Syrians

fleeing violence in their homeland. Dale Gavlak reports from Amman.

约旦在北部与叙利亚接壤处加快建设难民营,以备大批叙利亚人因本国的暴力活动而逃来。Dale Gavlak在安曼报道。 It's the first camp to be set up for Syrians in Jordan since the uprising against the regime of President Bashar al-Assad began 11 months ago.

这是自11个月前反对阿萨德政权的开始以来,在约旦建立的第一个难民营。

Aid officials estimate more than 10,000 Syrian refugees already live in Jordan, mostly in private apartments. But they say the numbers are growing as the Syrian military escalates attacks on restive cities, such as Homs in the north and Deraa in the south. The UN refugee agency in Jordan says the group has assisted the Jordanian government with preparations for the refugee camp.

救援估计已有一万多名叙利亚难民已在约旦住下,大多都住在私人住宅里。但说,随着叙利亚加快对诸如北部胡姆斯和南部迪拉等地区的袭击,赴约旦的叙利亚难民还会增加。联合国驻约旦难民机构称已帮助约旦为建造难民营做好准备。

Hundreds of thousands of people have rallied in towns and cities across Spain to oppose the government's latest austerity measures. As the government tries to stimulate the economy by changing employment laws, trade unions say workers' rights are being eroded. The biggest demonstration was in Madrid, where the centre of the city was packed with people calling for a general strike. Among them was this woman who says the changes go too far.

在西班牙各地乡镇和城市,成千上万人集会反对最新的紧缩。为刺激经济修改了雇佣法,因为商会称工人们的权利被剥夺了。马德里的规模最大,整个市中心到处都是呼吁大罢工的民众。这位妇女说这些改革太过分了。

\"I think they're making big cuts to workers' rights. And with around five million unemployed, they haven't come up with any important ideas on how to create jobs. What the reforms really do is further limit the capacity of people to spend.\"

“我认为他们剥夺了工人的很多权利,现在已有5百多万失业人口,但还想不出办法来创造就业机会。这些改革实际上进一步了人们的购买力。”

At least 44 people have died in a prison fight in northern Mexico. Security officials said members of rival drug cartels confronted each other with stones and homemade weapons. An investigation is underway to establish if some of the prison guards colluded in the fight by unlocking the doors, separating two wings of the prison. Deadly fights between rival gangs are not uncommon in Mexico's notoriously overcrowded and corrupt prison system.

在墨西哥北部,至少44人在监狱斗殴中丧生。安全称,敌对的贩毒卡特尔成员用石头和自制武器相互打斗。目前的调查将探明是否有监狱看守人串通其中帮助打开分开监狱两个边房的狱门。墨西哥拥挤不堪的监狱和的监狱系统素来臭名昭著,敌对帮派间的殊死搏斗见惯不怪。

A former East German human rights activist Joachim Gauck is to be Germany's next president - a largely ceremonial role. Officials said Chancellor Angela Merkel's coalition government and the main opposition parties had agreed on Mr Gauck's nomination. The previous President Christian Wulff, an ally of Mrs Merkel, resigned on Friday over a loan scandal. Mr Gauck stood against Mr Wulff for the presidency in June 2010 but was defeated after three rounds of voting.

前东德活动家高克将成为德国下一届总统,不过他的角色在很大程度上是礼仪性的。官方称默克尔的联盟和主要反对党一致同意对高克的提名。前总统武尔夫因借贷丑闻于周五辞职,他是默克尔的盟友。高克2010年6月与武尔夫竞争总统职位,但经过三轮投票最终失败。

Iran says that it's halted oil sales to France and Britain in retaliation for a European Union ban on Iranian oil which takes effect in July. A spokesman said Iran would instead sell its oil to new customers. Our correspondent Joe Lynam says the move will have little impact.

伊朗称,为报复欧盟将于7月份实施的针对伊朗石油禁令,将停止向法国和英国销售石油。一名发言人称,伊朗会向新客户出售石油。不过BBC记者Joe Lynam说这一举动收效不大。

What I think is interesting is that they have picked out Britain and France specifically because Britain and France are major diplomatic players of course, but they are not major purchasers of Iranian oil. If they really want to make an anti-EU statement, they would just say 'We are banning oil exports to the European Union.' But that would shoot themselves in the foot because Italy accounts for 7% of Iran's exports of oil, Spain about 6% and Greece around 3%. So they're diplomatically slapping Britain and France in the face, but it will have no impact on France or British supplies of oil because they don't buy that much.

我觉得这件事很有趣,伊朗专门选了英国和法国,因为这两个国家是外交角色的扮演者,但他们却不是伊朗石油的主要购买者。如果伊朗真的想宣布反欧盟声明,他们应该说“我们将禁止向欧盟出口石油。”但这将是搬起石头砸自己的脚,因为意大利占伊朗石油出口量的7%,西班牙占6%,希腊占3%。所以,伊朗只是在外交上扇了英国和法国一巴掌,但对这两个国家的石油供应影响不大,因为它们买不了那么多。

South Africa has announced that it's deploying 1,000 troops along its borders to try to halt a rising tide of rhino poaching. The minister of defence said that the troops will be used on the borders of Zimbabwe, Mozambique and Lesotho. South Africa has lost more than 50 rhinos since the beginning of the year.

南非宣布将向边境派遣一千名士兵,以阻止接连发生的犀牛盗猎案。国防称,这支将驻扎在津巴布韦、莫桑比克和莱索托边境。今年以来,南非已丢失了50多头犀牛。

German police say that they've released without charge a British heavyweight boxer, Dereck Chisora, after a brawl in Munich involving another British heavyweight, David Haye. Blows were exchanged at a news conference after Chisora lost a fight in the city against the reigning WBC champion Vitali Klitschko of Ukraine.

德国警方称已无罪释放英国重量级拳击手奇索拉,奇索拉曾在慕尼黑与另一名英国重量级选手海耶斗殴。在慕尼黑的一次对决中,奇索拉被来自乌克兰的世界拳击理事会冠军维塔利·克里琴科打败,两人在随后的新闻发布会上动了拳脚。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- sceh.cn 版权所有 湘ICP备2023017654号-4

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务