原文:噫yī吁xū嚱xī,危乎高哉蜀道之难,难于上青天蚕丛及鱼凫fú,开国何茫然尔来四万八千岁,不与秦塞sài通人烟;西当太白有鸟道,可以横绝峨眉颠;地崩山摧壮士死,然后天梯石栈zhàn相钩连;上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川;黄鹤之飞尚不得过,猿猱náo欲度愁攀援;青泥何盘盘,百步九折萦yíng岩峦;扪mén参shēn历井仰胁xié息xī, 以手抚膺yīng坐长叹;
译文:啊呀呀,多么高多么险峻啊蜀道真太难攀,简直比登天还难;蜀国先王蚕丛和鱼凫开国的传说是多么久远渺茫历经了约四万八千年,不同秦地互通来往;长安西边有高大巍峨的太白山挡住了入蜀之路,只有飞鸟能过的小道,能够飞跃峨眉山的峰顶;山崩地裂蜀国五壮士被压死了,两地才有天梯栈道把秦蜀相连;上有迫使太阳神的六龙车掉头的高山,下有激浪排空纡回曲折的大川;善于高飞的黄鹄尚且无法飞过,猢狲要想翻过也发愁无法攀援;青泥岭的山路多么曲折盘旋,行走百步就要萦绕山峰转上九道弯;手可以摸到参、井星,抬起头来让人闭气屏息,手抚胸口长长叹息;
原文:问君西游何时还畏途巉chán岩不可攀;但见悲鸟号háo古古一作枯木,雄飞雌从绕林间;又闻子规啼夜月,愁空山;蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁;飞湍瀑流争喧豗huī,砯pīng崖转zhuàn石万壑hè雷;其险也如此,嗟jiē尔远道之人,胡为wèi乎来哉
译文:请问朋友,你西行入蜀,何时回还可怕的岩山道实在难以登攀只见那悲伤的鸟儿在古树上哀鸣哀号;雄雌相随绕林飞翔;月夜听到的是杜鹃悲惨的啼声,令人愁思回荡在这荒荡的空山蜀道难走呵比登天还难,叫人听后惊骇得脸色突变山峰座座相连离天还不到一尺;枯松老枝倚着陡峭的山壁挂在那里;飞奔而下的急流瀑布争相喧闹着;水冲击山崖,使破碎的石块滚滚而下,千山万壑间响起雷鸣般的声音;蜀道是如此险要,唉,你这远方的人为什么要来到这里来呢
原文:剑阁峥zhēng嵘róng而崔嵬wéi,一夫当关,万夫莫开;所守或匪fēi亲,化为狼与豺;朝避猛虎,夕避长蛇,磨牙吮shǔn血xuè,杀人如麻;锦城虽云乐,不如早还家;蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨zī嗟jiē;
译文:剑阁又险峻又高大,一人把守,万人也难攻打;守关的将领如果不是亲信,就会成为叛乱者;早上你要躲避猛虎,傍晚防范长蛇,它们磨牙吮血,杀人多得如同乱麻一样;锦官城虽说是快乐的地方,但还是不如及早回乡;蜀道太难走呵,简直比登天还难,侧身遥望西蜀,不禁令人感慨与长叹
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容