您好,欢迎来到尚车旅游网。
搜索
您的当前位置:首页日语拟声拟态词翻译方法浅析——以《银河铁道之夜》汉译为例

日语拟声拟态词翻译方法浅析——以《银河铁道之夜》汉译为例

来源:尚车旅游网
A Contrastive Analysis of Chinese and Japanese on Onomatopoeia--Taking the Translation of Fantasy

Railroad in the Stars for Example

作者:李楠[1]

作者机构:[1]宁波大学外国语学院,浙江宁波315211 出版物刊名:现代语文 页码:136-140页 年卷期:2019年 第1期

主题词:拟声拟态词;汉日对比分析;宫泽贤治;《银河铁道之夜》

摘要:日本童话作家宫泽贤治被称为拟声拟态词的达人。他作品中的拟声拟态词丰富多彩,种类繁多。由于拟声拟态词在汉语和日语中的种类和词性上无法做到完全对等,造成了翻译的困难。本文以宫泽贤治的童话《银河铁道之夜》为研究对象,以周龙梅的中文译本为例,将作品中出现的拟声拟态词与译文进行对照分析,探讨翻译拟声拟态词行之有效的方法。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- sceh.cn 版权所有 湘ICP备2023017654号-4

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务