搜索
您的当前位置:首页正文

国风·邶风·终风 汉英+拼音+注释

来源:尚车旅游网


国风·邶风

第五篇 终风

【概要】女子遭遇戏弄,心存懊恼却又不能忘怀。

终风且暴,顾我则笑。谑浪笑敖,中心是悼。

终风且霾,惠然肯来。莫往莫来,悠悠我思。

终风且曀,不日有曀。寤言不寐,愿言则嚏。

曀曀其阴,虺虺其雷。寤言不寐,愿言则怀。

【注释】

01、中心:心中

02、敖:傲,摆架子,一说放纵

03、霾(Mai):阴霾,天空中悬浮大量烟尘而形成的混浊气象

04、悠:忧

05、曀:天阴沉

06、不日:没有太阳,或者说不到一天

07、有:又

08、嚏:打喷嚏,民间传说打喷嚏是因为被人想念或被念叨

09、虺虺(Hui):象声词,打雷的声音

【译文】

狂风暴雨都在嘲笑我放荡戏谑,令我心懊恼。心情好的时候你才肯来,你不来让我好思念。阴沉沉的天总也睡不着,但愿你打喷嚏好知道我的心思。雷雨天也睡不着,希望你能怀念我。

終風 ZHONG FENG

終風且暴、顧我則笑。

謔浪笑敖、中心是悼。

終風且霾、惠然肯來。

莫往莫來、悠悠我思。

終風且曀、不日有曀。

寤言不寐、願言則嚏。

曀曀其陰、虺虺其雷。

寤言不寐、願言則懷。

The wind blows and is fierce ,

He looks at me and smiles ,

With scornful words and dissolute , -- the smile of pride .

To the center of my heart I am grieved .

The wind blows , with clouds of dust .

Kindly he seems to be willing to come to me ;

[But] he neither goes nor comes .

Long , long , do I think of him .

The wind blew , and the sky was cloudy ;

Before a day elapses , it is cloudy again .

I awake , and cannot sleep ;

I think of him , and gasp .

All cloudy is the darkness ,

And the thunder keeps muttering .

I awake and cannot sleep ;

I think of him , and my breast is full of pain .

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Top