维普资讯 http://www.cqvip.com 第7卷第1期 Journal西北农林科技大学学报(社会科学版)2007年1月 of Northwest A&F University(Social Science Edi tion) Vo1.7 No.1 Jan.2007 语用歧义及其修辞功能研究 刘景霞 (三峡大学外国语学院,湖北宜昌443002) 摘要:歧义是一种常见的语言现象,它是指某个词语或话语有两个或两个以上的释义。语用歧义的产生与 语境有很大的关系,它产生于交际双方所依赖的具体环境。语用歧义在一定的程度上容易让人误解,影响人们交 际的顺利进行。但语用歧义并非总是消极的.恰当使用语用歧义,可以产生积极的修辞效果。在交际过程中,人们 常常有意利用语用歧叉来达到诙谐幽默、一语双关、挖苦讽刺、言简意丰、启发想象等修辞效应。 关键词:语用歧义l语境;修辞功能 中图分类号:H05 文献标识码:A 文章编号:1009--9107(2007)01一O122一O4 The Study on Pragmatic Ambiguity and Its Rhetoric Functions LIU Jing-xia (College ofForeignLanguages-ThreeGorges University-Yichang 443002-Hubci-China) Abstract:Ambiguity is a common language phenomenon-in which a word or a discourse has two or more than two interpretations.Pragmatic ambiguity is closely related with context and exists in people’ S communication environment.It may lead to misunderstandings to some extent and influence people’S successful communication.But it’S not always negative。because the proper use of ambiguity caJ1 produce good rhetoriacl functions:being humorous,a pun and sarcastic-and enlightening rich meanings and imag- ination. Key words:pragmatic ambiguity;context;rhetoric function 任何一种语言都有歧义现象。中外学者对歧义 而,意义不单存在于语言的形式之中,而且存在于它 现象的描述基本上大同小异,即歧义是结构上遵循 的使用之中。CZ2近年来,不少学者从语用的角度出 语法规则、语义上符合逻辑常理的语句。其深层却 发,对歧义进行动态研究,使歧义研究上升到一个新 包含两种或两种以上的释义。[1] 的理论高度。语用层面上的歧义,我们称之为语用 传统的歧义研究主要从语盲形式角度人手,把 歧义,它指的是说话人在特定语境或上下文中使用 歧义分为语音歧义、词汇歧义和句法歧义。从语言 不确定的、模糊的或间接的话语向听话人同时表达 层面探讨一种歧义语言形式可以表达几种意义。然 数种言外行为或言外之力这类现象.Is3由此可见,语 收稿日期:2006—06—27 基金项目:湖北省教育厅人文社科研究基金项目(2005y103) 作者简介:刘景霞(1964一),女.河南南阳人,三峡大学外国语学院副教授,硕士生导师。主要从事语篇分析和功能语法研究. 维普资讯 http://www.cqvip.com 第1期 刘景霞:语用歧义及其修辞功能研究 l23 用歧义与语用学有着紧密联系,必须在语用学的范 围内进行研究。从语用角度看,语境是导致语用歧 义的一个重要因素。本文拟从语境的角度对语用歧 义的产生及其在语言交际中的修辞功能做些探讨, 以期揭示和研究语用歧义这一语言现象。 一、语用歧义的产生 在交际过程中,由于语境的,语义上的多义 一般不会导致语用上的歧义,但这并不排除潜在歧 义语言形式在特定的语境中几个意义均同时成 立——语用歧义的产生。语用歧义的产生与语境有 很大的关系,它产生于说话者使用语言时所依赖的 特殊环境。 (一)由指示语引起的语用歧义 指示语主要指的是指代人称、时间、地点、事件、 物品等具有指示作用的词语。指示是言语交际中十 分普遍的现象,但是指示信息不清楚的话语往往很 难理解甚至会产生歧义。例如:Ernest Hemingway 的短篇小说A Day’S Wait讲述了一个孩子在等待 死亡的一天中所表现出的巨大勇气和自制力。孩子 感冒了,医生说他发烧102度(华氏温度)。但孩子 不知道摄氏温度和华氏温度不同,他认为自己将要 死去。而父亲清楚孩子的发烧并不严重。 Father:Your temperature is all right.It’S nothing to worry about. Son:I don’t worry,but I can’t keep from thinking. Father:Don’t think.Just take it easy. Son:I’m taking it easy. 孩子的“it”指死,而父亲的“it”指发烧,父子之 间出现了误解。 使用和理解指示语必须有一个明确的参照点, 这样才能有效地避免歧义。 (二)由语境缺失而引起的语用歧义 语境包括语言内知识,即上下文;语言外知识, 即背景知识、情景知识等。语境对话语具有制约作 用,能消除话语的歧义和多义。这种制约一旦缺失, 其消除歧义的功能必然被消除,歧义就无法消除 例如:Do you know the gentleman next to the lady reading a book?rlJ‘ ‘ 此旬有两解:a.Do you know the gentleman next to the lady who is reading a book? b.Do you know the gentleman who is reading a book next to the lady? 没有语境,就难以判断其确切意思。 (三)由间接言语行为引起的语用歧义 在日常交际中,人们并不总是直截了当地表达 自己的意图或愿望,而往往是“话中有话”,具有言外 之意,这便是Searle所说的间接言语行为 Searle 认为间接言语行为是一种以言行事通过另一种以言 行事的表达方式间接地实现。[5]由间接言语行为导 致的语用歧义也是常见的。如: Today it’S Sunday.这句话的用意既可以是“抱 怨”(当丈夫忘了曾答应妻子在星期天帮忙做家务 时),也可以是“邀请”或“建议”(今天是星期天,出去 玩吧)。究竟是哪种含义,要看具体语境而定。 (四)由语言的模糊性引起的语用歧义 模糊现象在言语交际中极为常见。一方面是由 于客观事物本身存在模糊性:另一方面是由于在交 际中说话人出于某种考虑而故意使用模糊的表达方 式。对于后一种模糊性,语境会使模糊的意思明朗 化,有利于交际双方相互理解对方的意图。例如: A:Next door’S dog’S in our garden. B:I must have left the gate open. B的回话所表达的意思似乎介于“陈述事实”与 “不太情愿地认错道歉”之间,处于一种模糊状态,让 人难以确定。 (五)由省略句引起的语用歧义 省略句是一种常见的语言现象,无论是在日常 的言语交际中,还是在书面语言里,都存在大量的省 略句。有时省略句的使用往往由于信息量提供不足 而导致歧义。例如: Freddy likes Susan more than John. 可释义为{A.Freddy likes Susan more than Freddy likes John. B.Freddy likes Susan more than John likes Susan. 句中的歧义是由于than引导的分句中省略成 分不明引起的。 语用歧义产生的条件多种多样。限于篇幅,笔 者仅介绍了常见的几种。从以上分析中不难看出, 维普资讯 http://www.cqvip.com 124 西北农林科技大学学报(社会科学版) 第7卷 语用歧义的理解必须依赖语境。人们只有结合语境 才能对说话人使用的不确定、不直接、模糊的语言进 行研究,才能领会说话人所表达的数种言外之意和 答“too much in the sun(son)”,既可以表示“阳光 (sun)晒得足够”,又可暗示“屈作儿子(son)太久”。 此处的双关语含义深刻,表现了他压抑已久的愤懑。 又如:A man sits down at a table in a restau. rant and asks:“Do you serve crabs here? ’ 言外行为,才能使语言交际顺利进行。[63 二、语用歧义的修辞功能 The waiter says,“Sure,sit down,we serve 在语言交际中,语用歧义会由于意思不确定而 成为交际双方理解的障碍,影响交际的成功率。然 而,在文学作品和社会交际等语言使用场合,人们往 往有意识使用语用歧义以达到某种特定的修辞效果 和语用目的。[7]∞这种自觉地使用语用歧义,不但不 影响交际,反而使我们的语言生动形象、有血有肉。 一般说来,恰当使用语用歧义能达到以下几种修辞 效果。 (一)诙谐幽默 英语幽默,往往是在遣词造句上做文章,即利用 英语单词的谐音、一词多义、词义延伸,来使语言生 动有趣、诙谐幽默。 例如;“How is bread made?” “I know that!”Alice cried eagerly.“You take some flour…” “Where do you pick the flower?”the White Queen asked,“In a garden or in the hedge?” “Well。it isn’t picked at al1.”Alice explained, “It’s ground…?” “How many acres of ground?”said the White Queen. 这是Lewis Carroll的名作《爱丽丝漫游奇境 记》中的一段对话。在对话中,White Queen巧妙地 运用了flower与flour的同音异义以及ground (grind的过去分词)与ground(指earth)的同音同 形异义,从而使对话显得风趣幽默。 (二)一语双关 例如:King:…my cousin Hamlet,and my son,…how is it that clouds still hang on you? Hamlet:Not SO,my lord,I am too much in the sun. 这是Shakespeare的《哈姆雷特》中的句子。 son(Jh子)和sun(太阳)是同音词。哈姆雷特对叔 父称自己为儿子极为反感,但他又不能锋芒毕露・回 everybody.’’ 这里serve是一语双关,在顾客看来是“供应、 出售”的意思,但服务生却把它当作“为…服务”的意 思。crabs既可以表示一种菜,也可以表示“被服务 的对象”。服务生有意曲解顾客的意思,创造了一种 幽默轻松的氛围。 (三)挖苦讽刺 例如:The clerk(entering):Are you engaged? Augustus:What business is that of yours? However,if you will take trouble to read the soci— ety papers for this week,you will see that I am en— gaged to the Honourable Lucy Popham,youngest daughter of・・・ The clerk:That isn t what I mean。Can you see a female? Augustus:0f course,I can see a female as easily as a male.Do you suppose I am blind? The clerk:You don’t seem to follow me, somehow.There’S a female downstairs.What you might call a lady.She wants to know can you see her if I let her up. 这是Bernard Shaw的独幕讽刺剧《奥古斯特斯 为国效忠》中的一段话。对话中有两处歧义。“Are you engaged?”可理解为“你忙吗”,也可理解为“你 订婚了吗”。“Can you see a female?”可理解为“你 能否接见一女子”,也可理解为“你能分辨女子吗”。 很显然,奥古斯特斯将上述两句话分别误解为第二 种意思 剧作家有意安排剧中人物打岔。而显露话 题歧义,以此来造成一种滑稽的效果,并嘲讽了奥古 斯特斯的庸俗和。 (四)言简意丰 N0 PAYME,N0 GAMES.这是1995年7月 17日登载在美国《新闻周刊》(Newsweek)上的一篇 文章的标题。该文讲述的是美国人Payne为亚特兰 大争取1996年奥运会的申办权做出了种种努力,最 维普资讯 http://www.cqvip.com 第1期 刘景霞:语用歧义及其修辞功能研究 125 后终于赢得了胜利。作者采用No Payne,no games作为文章的标题是独具匠心的。因为它表达 三、结 语 了两个含义:a.No Payne,no Atlanta Olympic Games.b.它与一著名的英语谚语No pains,no 语用歧义是语言运用过程中产生的一种不可避 gains(不劳而不获)谐音。a、b两义结合得十分贴切 免的现象,其产生的原因和条件多种多样,并且会因 自然,收到了文字简练、内涵丰富的效果。 语境的不同而产生不同的含义。语用歧义会因其多 (五)启发想象 义性成为妨碍人们交际成功的一大障碍,但如能积 “And will continue friends apart。”said Estel— 极巧妙地运用语用歧义,会达到强有力的修辞效果, la.I took her in mine,and we went out of the ru— 会使语言更加生动、更富有感染力。 ined plac ̄}and,as the morning mists had risen long ago when I first left the forge,SO,the evening 参考文献: mists were rising now,and in all the broad ex— [1]贾德霖.英语歧义探源[J].现代外语,1991(4):46--49. panse of tranquil light they showed to me。I saw [2] 西稹光正.语境研究论文集[M].北京:北京语言学院 the shadow of no parting from her.这是Dickens的 出版社,1992:108. 小说《远大前程》的结尾。作家给故事安排了一个歧 [3]THOMAS J A.Meaning in interaction:An introduc— tion tO pragmaticsFM-].London:Longman,1995. 义的结局,因此我们看不出Pip和Estella是否真正 [4] 王逢鑫.英语模糊语言[M].北京:外文出版社, 结合在一起。这里的歧义是两个原因导致的。首 2001:414. 先,Estella的回答是多义的,没有明确表达是否会 [5] sEARLE J R.Speech acts[M].London:OUP,1969. 分离}其次,句中的shadow具有两层含义:(1)是指 [6]AUSTIN J L.How tO do things with words[M].Lon— 在一起(不分离)的“身影”;(2)“阴影”或“幻影”。到 don:OUP,1962. 底是其中的哪一种意思呢?是含糊的、分不清楚的。 [7]阮先风.论英语中歧义的产生、表现形式和积极作用 正是这种悬而不定的模糊意境给读者留下了无限想 [J].襄樊学院学报,2004(3):80. 象的空间,令人回味无穷。 学术期刊商品论质疑(文摘) 尹玉吉。富庆新 在编辑传播学界关于学术期刊是否商品的认识上,普遍地存在着一个很大的误区,认为“学术期刊 是商品”。这无疑在理论上是错误的,在实践上是有害的。正确认识学术期刊属性,意义重大、迫在眉 睫。(1)“学术期刊商品论”是自相矛盾的:首先,“学术期刊商品论”陷进了学术期刊“既是商品,又不是 商品”的泥潭不能自拔;其次,“学术期刊商品论”的理论基础“学术期刊特殊商品论”不能自圆其说;再 次,“学术期刊商品论”把“期刊”和“学术期刊”本质不同的东西混为一谈。(2)马克思主义经济学告诉我 们学术期刊不是商品:首先,马克思主义经济学关于商品理论的基本观点不承认关系国家科学技术安全 等的公用事业是商品,其次,“学术期刊商品论”与马克思主义经济学原理相悖。(3)普遍存在的事实证 明学术期刊不是商品;首先,”学术期刊商品论”与大量存在的事实也恰恰相反;其次,学术期刊的属性决 定其发行量不允许其以商品身份进入市场;再次,市场是手段而不是目的,市场经济不是什么都可以装 的“筐”;第三,应当明确学术期刊事业与一般出版业的区别;第四,学术及其载体——学术期刊比教育更 需要国家支持;第五,国家客观上支持学术期刊非商品化;第六,学术期刊的现有的“定价”无法证明 学术期刊就是商品。(作者单位:山东理工大学学报(社会科学版)编辑部) (摘自《河南大学学报(社会科学版)}2006年第4期,全文1.2万字)