您好,欢迎来到尚车旅游网。
搜索
您的当前位置:首页【英语】高考英语总复习--翻译及解析

【英语】高考英语总复习--翻译及解析

来源:尚车旅游网
英语】高考英语总复习 -- 翻译及解析

、高中英语翻译

1.高中英语翻译题: Translate the following sentences into English, using the words given in the brakes. 1.网球运动在上海越来越流行了。(

popular )

as…a)

2 .我认为你们的建议和他们的一样有价值。( 3.只喝一杯咖啡就会使我整晚睡不着。( 4. 拍。(

keep)

为了纪念那些勇敢的消防战士,一部电影即将开memory )

5. 过了三天她才想起把雨衣忘在语言实验室了。 ( remember ) 6.

到出事地点,试试救援。 (

尽管山高林密,医护人员还是迅速地赶despite )

【答案】

1. Tennis is getting more and more popular in Shanghai. 2 . I think your suggestion is as valuable as theirs.

3. Drinking only a cup of coffee will keep me awake all night. 4. A film will be made/ shot in memory of those brave fire fighters.

5. It was three days later that she remembered leaving/having left her raincoat in the language lab.

6. Despite the high mountains and thick forests, the doctors and nurses rushed to the scene of the accident for the rescue/to carry out the rescue. 【解析】

【分析】 翻译题要力争做到译文的正确、准确、地道三个要求。正确就是译文没有明显的语言错 误,准确是指考生能运用合适的词汇和句式完整的表述原意,地道是指译文不但无语言错 误,而且用此选句符合英语习惯,意义表达生动灵活。所以,做翻译题时要综合运用词句 知识,注意词汇的习惯搭配和句子时态、语态、人称和句式的选择。 1 .表示 越来越 .... ”英语的表达方式为

比较级+and+比较级用于进行时里中。

2 .表示 与••…一样 . 应该用“ as+ adjadv原级+as…结构。 3.

sb./sth. + adj (做宾补)使••…保持 某种状态。

4. 为了纪念 ..... 结选用\"in the memory of固定短语来表达。 5. 6.

解答本题要注意两点: 1. 强调句型的运用; 2. remember doing sth. 记住做过某事。 本句较为复杂,除了掌握 despite 作为介词可以接名词构成介词短语作状语外,还

本句要注意两点:1.动名词用作主语的用法; 2. keep +

要注 意句中谓语动词的准确选择和时态的确定,最后还要注意 “实施援救 结这一目的状语的表 达。

2. 高中英语翻译题: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1 .她五年前开始拉小提琴。 (play)

2.由于天气恶劣,航班延误了好几个小时。

(owing)

(stand)

(It)

(demonstrate)

3.每位设计师都希望自己的作品能经受时间的考验。

4.能否抵御网络游戏的诱惑是摆在中学生面前的一道难题。

5.在展览会上,公司销售经理展示了孩子们翘首以盼的新型电子玩具。

【答案】

1. She began to play the violin five years ago.

2. Owing to bad weather, the flight was delayed for a couple of hours. 3. Every designer hopes that his work can stand the test of time.

4. It is a difficult problem for high school students whether they can resist the temptation of online games. 5. At the exhibition, the company

' s sales manager demonstrated the new type of electronic toys

(which/that) children were looking forward to. 【解析】

1.根据 “五年前 ”确实时态,可知用一般过去时,注意短语 play the violin 。 【考点定位】考查动词时态、习语及表达能力。

2.根据提示词可知,由于译为: owing to ,此处 to 是介词。注意用被动语态,因为航班 被推迟。 【考点定位】考查介词短语及被动语态。

3.此句希望( hope )是谓语动词,后接宾语从句。时态用一般现在时。 【考点定位】考查宾语从句及时态。 4.此句 it 是形式主语, whether 引导主语从句,时态一般现在时。短语:抵御诱惑 resist the temptation 。 【考点定位】考查主语从句及形式主语 it 的用法。 5.注意句子结构的安排, “孩子们翘首以盼的 ”应译为定语从句。时态用一般过去时。 【考点定位】考查定语从句及相关短语的表达。

3.高中英语翻译题: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.这场因无视规则引发的事故值得我们深思。

(ignore)

2.梦想还是要有的,但不努力就不可能实现。 (unless)

3.正是这次经历才让我明白,我不该太过忙碌而错过生活的恩赐。 (It)

4.当前有一个非常令人费解的现象 :一些年轻父母们宁愿把很多钱投资在早教上,也不愿 意带娃旅行开阔眼界。 (would rather)

【答案】

1. The accident caused by ignoring the rules deserves/is worth our deep thinking/ careful consideration/reflection. 2. We still need to dream/have a dream, but it can

' t be realized unless we work hard (on it).

3. It was this experience that enabled/helped me to realize (that) I shouldn't be too busy to miss the gifts/blessings that life brings to me.

4. There is a confusing phenomenon that many young parents would rather invest much money in/into early education than travel with kids to expand their horizons. 【解析】

1.考查 ignore 的相关用法。分析句子可知,本句为一般现在时,主语为

The accident ,用

过去分词短语 caused by ignoring the rules 作 The accident 的后置定语。谓语为 deserve/be worth 后可直接接动名词,此时主动形式表达被动含义,也可直接接名词。故翻译为: The accident caused by ignoring the rules deserves/is worth our deep thinking/ careful consideration/reflection. 2.考查 unless 的相关用法。分析句子可知,本句为

but 连接的两个句子,且为一般现在

work hard “努力”,

' t be realized unless

时,还涉及 unless 引导的条件状语从句。重点动词及动词短语为

realize 实“现 ”。故翻译为: We still need to dream/have a dream, but it can we work hard (on it).

3.考查强调句式。分析句子可知,本句为强调句式,强调句的时态为一般过去时,强调的 是 this experience , realize 后接 that 引导的宾语从句,宾语从句中出现了

too...to 句式。错

过生活的恩赐为 “miss the gifts/blessings 其中 ”gifts/blessings 被后面的 that 引导的定语从句 所修饰,且在定语从句中作宾语。故翻译为:

It was this experience that enabled/helped me

to realize (that) I shouldn't be too busy to miss the gifts/blessings that life brings to me.

4.考查 would rather 相关用法。分析句子可知, phenomenon 后接 that 引导的同位语从 句,同位语从句中涉及到了 would rather do sth than do sth 的用法。其中两个动词短语为 invest much money in/into early education (很多钱投资在早教上) expand their horizons (扩 展视野)。故翻译为: There is a confusing phenomenon that many young parents would rather invest much money in/into early education than travel with kids to expand their horizons.

4.高中英语翻译题: Directions : Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.晚上别喝太多的咖啡,会睡不着觉的。(

or )

It)

create )

2.事实证明,保持快乐的心态会降低得心脏病的风险。(

3.乐观的人不会过分怀念美好的旧时光,因为他们正忙着创造新的回忆。(

4.追求稳定并不是什么坏事,很多时候这样的态度在促使我们提升自我、挑战难度、攀登 高峰。( when )

【答案】

1. Don' t drink too much coffee at night, or you won

' t be able to sleep.

2. It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases.

3. Optimistic people don

uccahu t miss the good old days too bme ,se they are busy creating new memories.

4. The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks. 【解析】

【分析】 本题考查翻译,用括号所给的词将中文翻译成英文。翻译要注意句子的时态和语法的运 用。 1.考查祈使句。祈使句

+ and/or ,前面的祈使句表示条件, or 或 and 引导的分句表示结果

这里表示转折关系,故用 or 。故答案为 Don't drink too much coffee at night, or you won 't be able to sleep.

2.考查名词性从句。翻译时句中用

it 作形式主语,真正的主语为从句 thatkeeping a happy

mind reduces the risk of heart diseases. ,从句翻译时要注意动名词作主语。故答案为 It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases. 3.

Optimistic people don memories.

4 .考查定语从句。先行词为 times,在定语从句中作时间状语,故用关系副词

when引

考查动词。翻译时注意短语 be busy doing忙于做••…,时态用一般现在时。故答案为

't miss the good old days too much, because they are busy creating new

导。故答案为 The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks.

5.高中英语翻译题: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1. 2. 3. 处。

很多人对他们的潜能一无所知。 (ignorant)

这些政策在一定程度上对该地区的经济衰退负有责任。(extent)

自古以来老百姓就希望天下太平,同各国人民友好相(long for)

4. 青少年问题的发展趋势值得我们关注和研究,也值得整个社会群策群力,共商对策。 (which)

答案】 1. 2. 3.

Many people are totally ignorant of their potential (abilities/talents). These policies are to some extent responsible for the region

's economic decline.

Since ancient times people have longed for a peaceful world to live together in friendship with people from/of all

countries.

/Since ancient times people have longed for a peaceful world, where people of all/different countries live together in friendship.

4. The developing trend of youth/adolescent/teenager problems deserves our attention and research/ analysis, which

also deserves the joint efforts of the whole society to find solutions. 【解析】

1.考查 ignorant 相关用法和时态。分析句子可知,句子为一般现在时,谓语动词为 be ignorant of... 不“知道”、“不懂”。结合汉意,故翻译为: Many people are totally ignorant of their potential (abilities/talents).

2.考查 extent 的相关用法和时态。分析句子可知,句子为一般现在时,谓语动词为 be responsible for , to some extent 某一“定程度上”为固定短语。结合汉意。故翻译为: These policies are to some extent responsible for the region 's economic decline. 3.考查动词短语和时态。分析句子可知,由句中的 Since ancient times 可知,本句为现在 完成时,谓语动词为 long for “渴望”,所以用 have longed for 。结合汉意。故翻译为

Since

ancient times people have longed for a peaceful world to live together in friendship with people from/of all countries./Since ancient times people have longed for a peaceful world, where people of all/different countries live together in friendship. 4.考查关系代词。分析句子可知,本句时态为一般现在时,

The developing trend of

youth/adolesce nt/tee nager problems 为主语,谓语为 deserve。本句还涉及非限制性定语从

句,非限制性定语从句为一般现在时。 The developing trend of youth/adolescent/teenager problems 为定语从句的先行词,在定语从句中作 deserve 的主语,所以关系代词为 which。 结合汉意。故翻译为: The developing trend of

youth/adolescent/teenager problems deserves our attention and research/ analysis, which also deserves the joint efforts of the whole society to find solutions.

6.高中英语翻译题: Translate the following sentences into English, using the words given in brackets. 1.只要你有耐心,你总能在夜市淘到一些便宜货。

(pick up)

(advice) (superior)

(risky)

2.让他宽慰的是,在房价飙升之前,他在同事的建议下买了一套公寓。 3.这个品牌的手机各方面都比所有其他的手机好,只是价格实在太贵了。

4.鉴于这个计划风险太大,虽然设计者的分析听上去很合理,政府最终没有采纳。

【答案】

1.As long as you have patience, you can always pick up some bargains in the night market. 2.To his great relief, he bought a flat on his colleague

's advice before house prices rocketed.

3.This brand of mobile phone is superior to all the others in every respect, except that its price is really too high. 4.Considering that the plan was too risky, the government eventually didn the designer 's analysis sounded sensible. 【解析】

1.考查状语从句和时态。此处含

as long as 只要“”引导的条件状语从句的复合句; have

't adopt it although

patience 忍“耐一下”;固定词组: pick up 捡“起,获得”;再根据所给汉语可知句子用一般现 在时态,故翻译为 As long as you have patience, you can always pick up some bargains in the night market.

2 .考查状语从句和时态。此处是含

before “…之前\"引导的时间状语从句;分析句子结

bought,a flat是句子宾语;固定短语:

To

构:he是句子主语,谓语动词用一般过去时态

his great relief使他非常欣慰的是”;his colleague ' s ad他同事的建议”;再根据所给汉语 可知翻译为: To his great relief, he bought a flat on his colleague rocketed. 3.

考查时态和固定短语。分析句子结构: This brand of mobile phone 是句

' s advice before house prices

子主语; is superior to优于”是谓语部分;except that除了…之外;再根据所给汉语可知句子用一般现 在时态,故翻译

为: This brand of mobile phone is superior to all the others in every respect, except that its price is really too high. 4. 语从

句;although引导让步状语从句;risky冒险的”,adopt采纳”;句子为一般过去时。再根 据所给汉语故翻译为: Considering that the plan was too risky, the government eventually didn ' t adopt it although the designer ' s analysis sounded sensible.

考查状语从句和时态。此处是 considering that考虑到,就 …而论”引导的原因状

7. 高中英语翻译题: Translation 1. 2.

学生的未来发展来说可能意味着成与败的区别。 3.

文的外国人越来越多。

这些保存完好的历史建筑让游客们流连忘返。 (reluctant)

教师对学生所产生的影响对于(impact)

中国政治和经济实力的提升如此之快,学中(So)

4. 好的爱情是你通过一个人看到整个世界,坏的爱情是你为了一个人舍弃了整个世界。 (while)

【答案】

1. The well-preserved historical buildings make the tourists reluctant to leave.

2. The impact that the teachers have on future development of students may mean the difference between success and failure.

3. So fast has China's political and economic strength risen that an increasing number foreigners begin to learn Chinese. 4. Good love is that you see the whole world through one person, while bad love is that you abandon the world for one person. 【解析】

【分析】 本题考查翻译句子,注意按括号内的提示词翻译。

1 .考查\"make宾语+宾补”结构。be reluctant to表示 不愿 ....... ”根据句意可知本句使用 “make宾语+宾补”结构,陈述的是客观事实,应该用一般现在时,故翻译为: preserved historical buildings make the tourists reluctant to leave.

2 .考查定语从句。 have impact on表示 对 .... 有影响”,differenee between A and B表示“A

和 B 间的不同 ”,根据句意可知本句使用定语从句,关系代词指代先行词 impact 并在从句 中作 have 的宾语,陈述的是客观事实用一般现在时,故翻译为:

development of students may mean the difference between success and

The impact that the teachers have on future

The well-

failure.

3. 考查so…that引出的倒装。在so…that结构中,当so+畐恫位于句首时,要采用部分倒 装,故翻译为: So fast has China's political and economic strength risen that an increasing number foreigners begin to learn Chinese.

4. 考查表语从句和 while 的用法。根据句意可知本句使用 while 表示两种情况的对比,同 时使用表语从句,从句成分完整,用 that 仅起连接作用,无实义,故翻译为: Good love is that you see the whole world through one person, while bad love is that you abandon the world for one person.

8. 高中英语翻译题: Translation 1.

这些保存完好的历史建筑可以追溯到 16 世纪 60 年代。 (date)

(Seldom)

基于个人消费历史的网上年度账单可能会带来隐(bring)

2. John 难得去老师那儿寻求帮助,他觉得自学会使自己受益更多。 3.

私泄露问题。

4. 近年来医患关系成为了社会热点,解除病人痛苦正是医生职责,病人也应充分信任与理 解医生。 (relieve)

【答案】

1. These well-preserved historic buildings can date back to the 1560s.

2. Seldom did John ask teacher for help, and he thought that teaching himself would be more beneficial. 3. Only a yearly bill based on personal consuming history may bring about the leak of private problem. 4. Recently, the relationship between doctors and patients has become a social hot point, but relieving the Patients understand the doctors. 【解析】

1. 考查 date back to 的用法。根据句意及提示词可知,此处使用词组 date back to 追溯“ 到”,该词组没有被动语态,常使用一般现在时。故译为: These well-preserved historic buildings can date back to the 1560s. 2. 考查 seldom 引导倒装句的用法。 seldom 位于句首时,后面需要部分倒装;根据句意可 知,此处描述的是过去的动作,应使用一般过去时和过去将来时。故译为:

Seldom did

' pain is doctor's responsibility and the patients should fully bnedlieve a

John ask teacher for help, and he thought that teaching himself would be more beneficial.

3. 考查 bring about 的用法。根据句意及提示词可知,此处使用词组 bring about 带“来”,句 子描述的是客观事实,应使用一般现在时。故译为: Only a yearly bill based on personal consuming history may bring about the leak of private problem.

4. 考查 relieve 的用法。根据句意及提示词可知,此处使用动词 relieve 解“除”的动名词词组 做主语,句子使用现在完成时和一般现在时,故译为: Recently, the relationship between doctors and patients has become a social hot point, but

relieving the Patients responsibility and the patients should fully believe and understand the doctors. 9.高中pain is docto英语翻译题: Directions : Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.

1 •已经有越来越多的人求助于瑜伽(

yoga)来缓解工作中的压力。(turn )

consideration )

2.在我们做出最终决定之前,我们务必要把相关事实考虑在内。 (

3 •这个游戏的独特之处在于它帮助孩子学会如何应对现实生活中他们可能遇到的问题。 (What)

4 •只有通过参与社区志愿者活动才能有效地增强学生服务大众的责任感。( Only)

【答案】

1 • More and more people turn to yoga to relieve the stress from work.

2 • Before we made the final decisi on, we make sure that the relative facts should be take n into consideration. 3.What makes the game unique is that it helps children learn how to deal with the problems they may meet in real life. 4.Only by taking part in the community voluntary activities, can the students increase the sense of serving the people. 【解析】 【分析】

本题考查学生对于词汇语句实境的应用能力。

1 .考查比较级句式和动词固定结构。分析句子结构可知,时态为一般现在时,主语为

“越

来越多的人 ”,即: more and more people , 谓语动词为 turn to , 意为“求助于 ”, “来缓解 工作中的压力 ”为目的状语,可用 to do 不定式表目的。故翻译为: More and more people turn to yoga to relieve the stress from work. 2 .考查状语从句和名词固定结构。分析句子可知,

“在我们做出最终决定之前 ”为时间状语

从句,由before引导,主句主语为 我们” we谓语为 确保”,make sure,之后可接宾语从 句。提供词 con sideratio n可构成固定结构

“ take sth into con sideratio n,意为\"将 .考虑在

内”。故翻译为: Before we made the final decision, we make sure that the relative facts should be taken into consideration.

3 •考查主语从句和疑问词 +to do不定式作宾语。分析句子可知,句子主语为 独特之处”,可由what引导主语从句,谓语为

这个游戏的

在于”,可由be动词充当, 它帮助孩子学

会如何应对现实生活中他们可能遇到的问题 ”可作表语从句,且使用 how to deal with the problems 短语结构。故翻译为: What makes the game unique is that it helps children learn how to deal with the problems they may meet in real life. 4•考查倒装句式。分析句子结构可知,

只有通过参与社区志愿者活动

”可由only引导方

式状语位于句首,主句使用部分倒装结构,即: only +方式状语 +助动词 /情态动词 +主语+谓

语 ... \"故翻译为: Only by tak ing part in the com munity voluntary activities, can the stude nts increase the sense of serving the people. 【点睛】

“onl+y 状语置于句首引起的倒装句 ”的基本用法

副词 only 置于句首, 强调方式状语、 条件状语、 地点状语、 时间状语等状语时, 主句要 进行部分倒装。即构成: 例如:

Only in a big city was it possible to buy a new wheelchair. 只有在大城市里才能买到新轮椅。

Only when we had studied the data again did we realize that there was a mistake. 只有当我们再次研究了这些数据的时候, 我们才意识到出了一个错。

Only because there were some cancelled bookings did he get some tickets in the end. 一些预订 被取消了, 他才得以买到了几张票。

小题 4 考查 only 引导的倒装句式。需要掌握句式结构的前提下,灵活御用所学词汇和短语 结构。比如 参与\"可由take part in表达,\"…的责任感\"可由the sense of表达。 因此全句翻译为: Only by taking part in the community voluntary activities, can the students increase the sense of serving the people.

Only+状语结构+助动词/情态动词+主语+谓语+其他

10. 高中英语翻译题: Translation

1.店主在卖这台空气净化器时向你开价多少?(

charge)

involve)

It)

2.参加社区服务对提高青少年的综合能力有好处。(

3.就是在我周末经常去看书的那个图书馆,我碰巧遇到了我的小学同窗。( 4.尽管网购商品价格便宜,但我觉得盲目购物是不明智的,毕竟质量才是王道。 (despite ) 【答案】

1.How much did the shop owner charge you for the air cleaner?

2.Being involved in community service does good to/benefits/is of benefit to/contributes to improving teenagers ‘ overall/comprehensive abilities.

3.It was in the library where I often go to read books that I came across/met with/ran across/ ran into/ encountered my former/old classmates in primary school.

4.Despite the low prices of online goods, shopping online blindly is unwise/not sensible, for, after all, quality is king/the God/everything/the best policy/the key factor/the most important thing. 【解析】 【分析】

本题考查翻译,注意按括号内的要求翻译。

1 .考查时态和短语 charge sb …for sth用法。charge sb …for s表示 就某物向某人要 价 ... ”语境表明事情发生在过去,应该用一般过去时,故翻译为: owner charge you for the air cleaner?

2.考查非谓语动词和固定短语。 be involved in 表示 “参与 ”, benefit 可作及物动词,表示 “有益于 ”,后面直接接宾语,也可用 do good to/be of benefit to/contribute to 表示“有益于、 对••…有好处”,这三个短语中的to是介词,后面需要接名词或动名词作宾语,根据句意可 知本句用动名词作主语,谓语动词用第三人称单数形式,陈述的是客观事实,用一般现在

时,故翻译为: Being involved in community service does good to/benefits/is of benefit to/contributes to improving teenagers

3.考查强调句型和定语从句。根据提示词

‘ overall/comprehensive abilities.

it 确定本句使用强调句型,其基本结构为: it is+

How much did the shop

被强调部分 +that+ 其余部分,本剧强调的是地点状语,其中强调句型中包含了一个定语从 句,先行词为 library ,关系词在从句中充当地点状语,

句,陈述的是过去的事情,应该用一般过去时,可以用

用关系副词 where 来引导定语从 come across/meet with/run across/

run into/encounter 表示 “(偶然)遇到 ”,故翻译为: It was in the library where I often go to read books that I came across/met with/ran across/ ran into/encountered my former/old classmates in primary school.

4.考查 despite 的用法。 despite 是介词,表示 “尽管 ”,后面不能接句子,而要接名词或名 词性短语,根据句意可知本句用动名词作主语,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻 译为: Despite the low prices of online goods, shopping online blindly in unwise/not sensible, for, after all, quality is king/the God/everything/the best policy/the key factor/the most important thing.

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- sceh.cn 版权所有

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务