您好,欢迎来到尚车旅游网。
搜索
您的当前位置:首页韩国语影视课教学方法探究

韩国语影视课教学方法探究

来源:尚车旅游网
维普资讯 http://www.cqvip.com 第29卷第3期 2008年6月 赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版) Journal of Chifeng University(Soc.Sci) Vo1.29 No.3 Jun.2008 韩国语影视课教学方法探究 姚(辽东学院巍 丹东 118001) 韩朝经济与文化学院,辽宁摘要:多媒体教学日益成为高校外语教学改革的重要内容,韩国语教学也不例外。目前国内大多数 学校的韩国语影视课教学普遍采用观看韩国电影的方式来进行,但笔者认为这种方式存在一些弊端。本文 就此种教学方法进行了探究,找出了其中存在的问题,并总结了一些新的教学方法。 关键词:韩国语;多媒体;电影 中图分类号:G420 文献标识码:A 文章编号:1673—2596(2008)03B一0154—02 影视课是利用多媒体设备将视听活动落实到 常规教学活动之中的一种教学方式,但学唱韩语歌 曲、观看韩国电影,绝不是为活跃学习气氛而做的 “调味品”。影视课上,在运用多媒体手段刺激学生 的视听感观的同时,要让学生在听懂、学会的前提 下,感受活的韩国语,了解相关的韩国文化和社会 背景知识,培养学生综合运用韩国语的能力。 在多年的韩国语教学过程中,笔者以提高学生 的方法来学习韩国语的习惯。 以上是我们现在大多数院校通常采用的教学 方式,但在教学过程中都会遇到这样或是那样的 题。 (二)常用教学方法存在的问题 学习兴趣为出发点,通过与其他教师、学生的相互 交流和探讨,重点研究了学生比较喜欢的韩国语影 视课的教学方法,找出了通常的影视课教学方式中 存在的一些弊端,并逐渐摸索出了一些新的影视课 教学方法。在实际的教学应用中,学生普遍反应不 错,很受欢迎。 常用教学方法存在的问题 (一)常用教学方法及作用 在进行影视课教学的过程中,我们大都是通过 观看韩国电影来进行的。为提高学生的听力能力、 理解与电影内容相关的韩国文化和社会的背景知 识,通常会采用以下两种教学方法来进行。这两种 方法分别是:翻译电影台词和背诵电影台词。 翻译电影台词可以提高学生的听力能力和对 文章的理解能力;观看电影,可以学到与电影内容 相关的韩国文化和社会的背景知识,也可以提高学 生的笔译和口译的能力;通过翻译,有助于学生巩 固单词和语法知识。背诵是学习任何语言都不可缺 少的方法。虽然这种方式有些陈旧,但它也并不是 丝毫没有用处,只要合理地利用就能够增强课堂的 互动性,进而使学生养成采用模仿练习和记忆背诵 一、1、翻译电影台词存在的问题 (1)提高听力能力方面。翻译电影台词是一种 以电影内容为中心的教学方式,在教学中主要以对 语言的听、理解和记忆为主。根据现代语言学的教 学理论,以充分理解内容为目的的语言课是决定听 力能力是否形成和语言学习是否成功的关键。因此 对听力能力的培养是非常重要的,应该有一套合适 的听力教学体系。看电影时的听力训练对理解翻译 内容是有帮助的,但是由于没有相应的习题和专门 的训练,使学生无法集中精力去理解语句,进而无 法专心学习句型。 由于这种方法的重点是用汉语翻译所听到的 内容,会占用大量的课堂时间,也会影响老师用韩 国语讲课和学生练习韩国语的时问,进而阻碍听力 的提高,最终也就无法达到听和说相结合的目的。 这种方法仅仅是把听力作为一种被动的手段,把侧 重点放在正确领会所听到的内容上,又由于过分地 倾向于翻译,就弱化了听力技能的训练和语言应用 能力的培养。 (2)学习文化和社会背景知识方面。学生通过 听可以获得大部分的信息。从文化方面来看,影视 课运用了最恰当的教学手段来介绍和研究背景知 识,但是单纯通过影视课来向学生讲授韩国的文化 或社会背景知识仍存在很大的局限性。因为学生在 ・154・ 维普资讯 http://www.cqvip.com 观看电影的时候,往往更关注电影的情节和内容, 而忽视了对电影相关背景知识的理解。如果电影内 容无法吸引学生,也就会使学生失去主动去理解电 影背景知识的动力,其效果远不及专门介绍韩国文 化知识的影像资料。例如,为讲授韩国的传统说唱 艺术板索里,而给学生播放电影《西便制》,由于学 生大都对传统的韩国文化或知识不太感兴趣,感觉 电影缺乏趣味性,都不喜欢观看,学习效果反而不 好。此外,影视课上大部分的时间都被用在翻译电 影内容上,老师几乎没有时间讲授与电影相关的韩 养”这一认知规律的。 (一)布置作业 练习听力一定要有明确的目的,只有目的明确 才能够集中注意力,才能够有成效。教师可在课前 给学生多读几遍台词,让学生留有印象,但不要求 学生记忆,在课前选出剧本中的常用语和重要的句 子,明确重点,让学生在观看电影时着重听这些句 子。为提高学生的听力能力,老师应在导人部分先 简单介绍一下电影的内容,让学生对电影有一个了 解,然后给学生讲解一些新的单词和句型;影视课 国背景知识,这自然不利于学生对这部分知识的获 得。 (3)培养翻译能力方面。为了提高翻译技能,在 影视课上往往采用老师给学生翻译或让学生自己 翻译所听到内容的方式来进行,但效果往往不佳。 老师给学生直接翻译,学生就会不主动思考,总想 依赖老师,这就脱离了以学生为中心的教学原则, 不利于激发学生的主动性,而且要翻译全篇内容, 容易给学生一种散漫和无聊感。如果只让学生自己 翻译,他们很难排除汉语语法和语序的干扰,往往 会产生畏难情绪,这都给学生直接使用、理解、表达 韩国语带来了不利的影响。 (4)提高语法能力和文章理解能力方面。翻译 电影台词的方法虽然有助于对电影内容的理解,但 是对提高语法能力方面的帮助却并不大。虽然能够 提高学生韩译汉的能力,但却不能够帮助学生提高 汉译韩的能力。此外,由于大部分的课堂时问都用 在翻译电影内容和讲解语法上,使学生即便掌握了 如何使用语法,但是由于缺少在语言交流方面的训 练,学生的韩国语表达能力很难获得突破。 2.背诵电影台词方面存在的问题。机械背诵的 方法很单调,气氛又不活跃,所以很难激起学生的 学习兴趣。电影或电视剧的台词与课文的内容不 同,课文的内容都很规范,即使是简短的对话也是 有中心内容的。但是由于电影的台词大部分都是伴 随着行动和表情的语言,所以如果脱离电影单单只 光看台词,会使学生很难感觉到前后文的联系,背 诵起来也会很生涩,易使学生产生厌烦感。 二、新的影视课教学方法 为解决通常的影视课教学方法中存在的一些 问题,笔者试探性地总结了一些新的教学方法。 影视课前应先打印视听内容的相关文本,安排 学生课前阅读,在视听过程中进行一些提问,帮助 学生加深对视听材料的理解,之后再要求学生做相 应的笔头练习,进行“视有所得,听有所得”的“任务 型”视听,把影视课上成一节真正的韩国语课。这符 合“认知过程应该是先接触形(单词),再掌握音(发 声),然后再是渎写运用,最后才是语言能力的培 后,也要布置给学生一些需要完成的任务,如找出 电影故事发生的背景、时间、地点、主要人物,总结 中心思想,写出自己喜欢的和不喜欢的电影台词, 写下观后感等。 选择电影时,一定要选择符合学生水平的影 片,而且内容一定要健康,有值得获取的信息和价 值,有能够吸引学生兴趣的内容。如果选择太难的 电影,学生们就会失去兴趣,求知欲望降低;选择太 容易的电影,让学生感到太容易,也就失去了学习 的效果。 (二)自由讨论 看完一部电影后,可以让学生开展自由讨论, 相互交流自己的想法。讨论可以给学生制造练习韩 国语的机会,诱发学生的学习兴趣,摆脱单纯的听 力练习,使听的效果更加明显,同时也可以提高学 生的听说能力。  ’(三)角色扮演 根据课程的进度,在一段情节结束时或是整个 电影结束以后,进行小规模、小范围的分组角色扮 演,可以让学生利用已经学过的单词和句子编一个 剧本来演,也可以让学生利用电影中主人公的台词 来演。前者是在表演时把电影中的原声消掉,让学 生们只看电影画面,给电影中的人物添加台词;后 者是在表演时教师停止画面只放声音,让学生尽可 能的模仿主人公的动作和表情,这样做有助于提高 学生的电影欣赏能力。表演结束后,评选出优秀者 并给与奖励,这样可以激发学生的积极性。 影视课的作用不应只局限在提高听力能力和 理解能力上,而应通过听——回答,听——模仿, 听——实践,听——交换信息的方式来有效地让听 和说相结合,培养学生获取信息的能力,提高交流 能力。 参考文献: [1]张正东,杜培俸.外语立体化教学的原理与模式. 科学出版社,1999. [2]章兼中.外语教育学.浙江教育出版社,1999. (责任编辑张海鹏) ・l55・ 

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- sceh.cn 版权所有 湘ICP备2023017654号-4

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务