搜索
您的当前位置:首页正文

汉堡城市英文介绍

来源:尚车旅游网


The city of Hamburg

——关尔

It's laundry time at Manfred Rügamer' s snack bar on Hamburg' s Rathaus-markt market square: time to wash off the telltale handprints left by countlessguests on the national flags he hoisted outside his bar before each of Hamburg'sWorld Cup games. It's just unbelievable the number of photos taken by fans infront of their national flag with the Rathausmarkt in the background, \" explainsRügamer with obvious excitement. \" The atmosphere here, the party mood - it'sjust fantastic for our city.

汉堡拉索斯市场广场上曼弗雷德·吕格默(ManfredRügamer)的小吃店洗衣时间到了:是时候洗掉在汉堡世界杯比赛前,他悬挂在酒吧外的国旗上的不计其数的客人留下的手印了。令人难以置信的是,粉丝们在国旗前拍摄的照片数量之多,背后有着Rathausmarkt的背景,“Rügamer带着明显的兴奋解释道。这里的气氛,派对的气氛对我们的城市来说真是太棒了。

\" Rügi's Snack-Bar\" has a prime location on Hamburg's central tourist route , and in the last few weeks this tiny eatery has played host to guests from all aroundthe globe. One day Rügamer will always treasure was the day when Czech andItalian fans celebrated side-by-side at his snack bar before and after their nationalsoccer teams had played against each other. This positive mood typifiedHamburg's experience of the World Cup generally, with no real security problemsdespite sell-out crowds at all five Hamburg matches. On average,

Hamburg had around 2 ,500 police on duty throughout the 38-day event. During that period, 517people were taken into custody or arrested - nothing unusual for an event of thismagnitude. The City' s transport strategy was equallysuccessful , with connectionsto and from the stadium running without any major hitches. HVV , Hamburg' s busand urban rail operator, put on up to 40 shuttle buses, and rail capacity on the Sland S2 lines was doubled at times. The 20.6 million euro the City had invested inits transport infrastructure also played a role in this most pleasing outcome. Thepeaceful , good-natured atmosphere at the various supporting events , most notablythe FIFA Fan Party in the City's central Heiligengeistfeld district where some70 ,000 fans congregated to watch the games on the giant screens -- and consumedaround 280, 000 liters of beer - is further proof that Hamburg is ready and able tohost sporting events of any size. This success story is due in large measure to thegenerally peaceful and well-behaved international fans and the professional attitude and strong presence of the local police. Government departments and agencies , the police, the fire department and event organizers all worked together smoothly, proving beyond all doubt that Hamburg has what it takes to host major events-and that for weeks on end. In addition, the US soccer team was well protected at all times at its training base in the heart of the City.

“Rügi‘s Snack-Bar”位于汉堡的中心旅游路线上,在过去的几周里,这家小餐馆接待了来自世界各地的客人。有一天,Rügamer将永远珍惜的一天,捷克和意大利球迷一起庆祝在他的小吃店之前和之后,他们的国家足球队相互比赛。这种积极的情绪反映了汉堡对世界杯的总体经验,没有真正的安全问题--尽管在汉堡的所有五场比赛中都有很多人被卖光了。平均而言,汉堡在38天的活动中,大约有2,500名警察值班.在此期间,有517人被拘留或逮捕-在如此严重的事件中没有什么不寻常的事情。伦敦金融城的交通策略同样

成功,与体育场之间的连接没有任何重大障碍。汉堡的公共汽车和城市铁路运营商HVV安装了多达40辆班车,而Sland S2线上的铁路运力有时会增加一倍。伦敦金融城投资于交通基础设施的2060万欧元也在这一最令人愉快的结果中发挥了作用。在各种配套活动上,国际足联(FIFA)的球迷聚会气氛平静、友好,其中最引人注目的是位于伦敦市中心的海利根盖斯菲尔德区(Heiligengeistfeld),大约7万名球迷聚集在巨大的屏幕上观看比赛--并消耗了大约28万升啤酒--这进一步证明汉堡已经做好了准备,能够举办任何规模的体育赛事。这个成功的故事在很大程度上要归功于国际球迷们的和平和良好的表现以及他们的专业态度。

以及当地警察的强大存在。政府部门和机构、警察、消防部门和活动组织者都合作得很顺利,毫无疑问,汉堡拥有举办大型活动所需的条件,而且连续几周都是如此。此外,美国足球队在伦敦市中心的训练基地一直受到很好的保护。

As local football fever reached previously undreamt-of heights , the hospitalityand cosmopolitan attitude displayed throughout Germany and in Hamburg in parti-cular more than met the high expectations of the German people and the interna-tional public. And while this year's Football World Cup may be over, there arestill plenty of highlights to come on the Hamburg sporting calendar for 2006. TheVattenfall Cyclassics and the Hamburg City Man Triathlon in the heart of the Cityare sure to be just as much of a people-magnet as the Aquatics swimming tourna-ment, in preparation for which the \" Am Rothenbaum\" tennis stadium has beenconverted into a swimming arena. Not to mention the upcoming internationalhockey and golf tournaments and next year's Men's World Handball Championshipand Triathlon World Championship competitions.

随着当地足球热达到前所未有的高度,德国各地和汉堡地区的热情和国际化态度远远满足了德国人民和国际公众的高度期望。尽管今年的世界杯足球赛可能已经结束,但在汉堡2006年的体育赛事日历上仍有很多亮点可循。位于城市中心地带的瓦顿菲尔古典乐和汉堡城中男子铁人三项一定会像水上游泳赛一样吸引人,为准备将“阿姆·罗森鲍姆”网球场改造成一个游泳竞技场做好准备。更别提即将到来的国际曲棍球和高尔夫锦标赛以及明年的世界男子手球锦标赛和铁人三项世界锦标赛。

But Hamburg needs to set its sights even higher. Now is the time to utilizethe enthusiastic international response to Germany's dazzling Football World Cupperformance for a bid to host the only sporting event in the world that is even bigger -- the Summer Olympic Games. Of all of Germany's cities, Hamburg is the leading candidate for this honor. There are five main arguments in Hamburg'sfavor:

但汉堡需要把眼光定得更高。现在是时候利用国际上对德国令人眼花缭乱的足球世界杯的热情反应来申办世界上唯一的体育赛事--夏季奥运会。在德国所有城市中,汉堡是

这一荣誉的主要候选人。对汉堡有利的主要论点有五:

Hamburg is the only major European city capable of hosting all componentsof the Games in a compact, central location. A Hamburg Olympics would see the Games integrated into central city culture. The whole city would become one giantstadium.

汉堡是欧洲唯一能够在紧凑的中心位置举办奥运会所有组成部分的主要城市。汉堡奥

运会将使奥运会融入中心城市文化。整个城市将成为一个巨大的体育场。

Hamburg's infrastructure , and its ability to bring in cruise ships to expand itsalready extensive hotel accommodation offering, is more than a match for any oth-er European candidate city.

汉堡的基础设施,以及它引进游轮来扩大其已经广泛的酒店住宿服务的能力,比任何其他欧洲候选城市都要好。

Hamburg is big enough to meet all the requirements of the InternationalOlympic Committee , but not too big for the Games to garner the full attention ofthe entire city. The 2000 Sydney Olympics is our benchmark in this regard.

汉堡足够大,足以满足国际奥委会的所有要求,但不太大,使奥运会得到整个城市的充分关注。2000年悉尼奥运会是我们在这方面的基准。

Hamburg's bid would enjoy the full support of sports. -minded people withinits precincts and in the surrounding regions, not to mention cross-party political support and the support of the local business community with its extensive networkof international contacts.

汉堡的申办将得到体育界的全力支持。

Hamburg is easily able to meet if not exceed all I0C requirements by 2016,

and would also be able to bid for the 2020 , 2024 and 2028 games without makingany major changes to its strategy.

如果到2016年汉堡不超过I0C的所有要求,那么汉堡很容易就能满足,并且能够在不对其战略做出任何重大改变的情况下申办2020年、2024年和2028年的比赛。

In short, Hamburg can give Germany an Olympic Games bid that is withoutpeer in Europe and equal to the demands of international competition. Also, Germany's ground rules for Olympic Games candidacy would be completely dif-ferent from those that prevailed at the time of its last bid. From the failure of itsLeipzig bid for 2012 , the German National Olympic Committe ( NOC) has learn-ed that, to succeed, a candidate city must stack up against the international com-petition. In other words, to be a contender, a city must have a population of atleast one million, because only cities of this size possess the requisite infrastructure. Another difference is that Germany's candidate city will now no longer beselected by the General Assembly of the NOC, but by a Presidential commission.The General Assembly's role will be limited to voting for or against thecommission's selection.

简而言之,汉堡可以给德国申办奥运会的机会,这在欧洲是没有对手的,与国际竞争的要求是相当的。此外,德国对奥运会候选资格的基本规则将与上次申奥时的规则完全不同。从莱比锡申办2012年的失败中,德国国家奥林匹克委员会(NOC)了解到,要想成功,一个候选城市必须与国际竞争对手抗衡。换句话说,要成为一个竞争者,一个城市必须至少有一百万人口,因为只有这么大的城市才有必要的基础设施。 千真万确。另一个不同之处是,德国的候选城市现在将不再由全国奥委会大会选举,而是由一个总统委员会选举产

生,大会的作用将限于投票赞成或反对选任该特派团。

All going well, Hamburg would still need to clear many further hurdles in or-der to become the Host City for the 2016 Olympic Games. Manfred Rügamer is confident: \"Hamburg can do it if we all get behind it.He will do his part, and will have the flags at the ready.

如果一切顺利,汉堡要想成为2016年奥运会的主办城市,还需要克服许多障碍。曼弗雷德·吕格默自信地说:“汉堡可以做到,只要我们都支持它,他会尽他的本分,把旗子准备好旗子就准备好了。”

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Top